expresión alternativa a "¡Buena suerte!"

laJardinera

Senior Member
English - US
¡Saludos!

En el colegio donde trabajo, me han pedido que yo escriba en mensaje corto en un cartel para las estudiantes que están a punto de presentarse a sus exámenes del bachillerato internacional. Lo que tienen en inglés y francés son los equivalentes de "buena suerte," pero como profesora me molesta mucho la expresión en este contexto, que insinúa que se trata del azar y no de todo un año de trabajo y preparación. ¿Existe otra expresión para desearles lo mejor en ese momento? Tiene que ser corta...

¡Os deseamos lo mejor!
¡Que tengáis éxito!
¡Podréis con esto!
¡Ya lo conseguiréis!
¡Felicitaciones - ya lo conseguiréis!

????

¡Gracias de antemano por sus consejos!
 
  • Hola, Sra. jardinera:
    ¡Pero si Ud. misma se ha dado las respuestas! ¡Hasta cinco!
    Encomiable su idea de no querer asociar el animo con la suerte necesaria para aprobar. Así que por mis ocurrencias, por peregrinas que sean, son estas:

    ¡Tú sí que vales!
    ¡Demuéstralo!
    ¡Ánimo y... al toro!
    ¡Esto está chupado!

    Un saludo.
     
    Last edited:
    Viendo tu excelente español supongo que ya lo sabes, pero todas tus propuestas son muy ibéricas, aunque se entienden perfectamente de este lado del océano . Las últimas de Lord Darktower, por el contrario, serían casi impenetrables.
     
    ¡Os deseamos lo mejor!
    ¡Que tengáis éxito!
    ¡Podréis con esto!
    ¡Ya lo conseguiréis!
    ¡Felicitaciones - ya lo conseguiréis!

    Esto son zarandajas: todo dudas y buenos deseos. Hay que estar seguro y transmitir esta seguridad que se tiene (no se duda de ella. La duda no existe):
    "¡Lo vais a conseguir!"
     
    A raíz de lo que dice Ludaico, en Francia 98, si mal no estoy, la porra mexicana afianzó el grito de "sí se puede", que como dice el compañero, no es "zarandaja" pues no implica duda (al menos no semántica), el exhorto se ha convertido ya en algo tradicional también fuera de los deportes, sobre todo en los partidos políticos o en algún evento que involucre masas. Obama también utilizó ese eslogan en su versión gringa, por lo que me parece que puede servirte.
     
    A raíz de lo que dice Ludaico, en Francia 98, si mal no estoy, la porra mexicana afianzó el grito de "sí se puede", que como dice el compañero, no es "zarandaja" pues no implica duda (al menos no semántica), el exhorto se ha convertido ya en algo tradicional también fuera de los deportes, sobre todo en los partidos políticos o en algún evento que involucre masas. Obama también utilizó ese eslogan en su versión gringa, por lo que me parece que puede servirte.

    El "sí se puede" implica duda, cosa que en mi aporte intenté que se entendiera que no había que tener. ¡Fracasé! ¡No se entendió!
     
    El "sí se puede" implica duda, cosa que en mi aporte intenté que se entendiera que no había que tener. ¡Fracasé! ¡No se entendió!
    Semánticamente no, y si sí, pues es la misma que en "lo vas a conseguir".
     
    Ja. Ya veo, ¿o sea que para ti poder siempre es a lo mejor sí, a lo mejor no?¿ No hay certeza en el poder?
     
    Sinceramente, me he perdido.

    Yo creo que perdido ya andabas, Sr. Hay dos cosas distintas en esta frase y la que propones, el , enfático afirmativo, y el verbo; en tu caso conseguir, en el mío poder. Alguno de esos dos elementos es el que según tú lleva a la duda, ¿cuál es? o más abiertamente, ¿cuál es tu razonamiento para decidir que una opción no implica duda y la otra sí?
     
    Yo creo queperdido ya andabas,

    Cuando el tema deriva en las personalizaciones, como acabas de hacer, yo me retiro. Batallas a estas alturas, en todos los conceptos, debían muy golosas de ser para mí como para perderme mi colosal cita con Morfeo.

    Que pases una muy feliz noche.
     
    Cuando el tema deriva en las personalizaciones, como acabas de hacer, yo me retiro. Batallas a estas alturas, en todos los conceptos, debían muy golosas de ser para mí como para perderme mi colosal cita con Morfeo.

    Que pases una muy feliz noche.
    La personalización la hiciste tú.
    Que pases buena noche y piensa en la respuesta que de veras me dejas intrigado.
     
    Volviendo a la pregunta inicial. Creo que cuando en ese contexto se desea suerte a los alumnos, se presupone que han estudiado para el examen (de otro modo, con suerte y sin ella, sería muy difícil aprobarlo). Con la expresión se pretende infundir ánimo ante la prueba, es como decir, espero que todo te vaya de la mejor manera posible (claro que tus posibilidades están ligadas a cuánto hayas estudiado): que no te pongas nervioso, que sepas transmitir todo lo que sabes, quizás también que te salga algún tema que especialmente domines, etc. De algún modo, se desea suerte a los que se la merecen. Yo me quedaría con el ¡Suerte! o !Buena suerte! ¿O es que alguien desea suerte a quien no se la merece?
     
    ¡Saludos!

    En el colegio donde trabajo, me han pedido que yo escriba en mensaje corto en un cartel para las estudiantes que están a punto de presentarse a sus exámenes del bachillerato internacional. Lo que tienen en inglés y francés son los equivalentes de "buena suerte," pero como profesora me molesta mucho la expresión en este contexto, que insinúa que se trata del azar y no de todo un año de trabajo y preparación. ¿Existe otra expresión para desearles lo mejor en ese momento? Tiene que ser corta...

    ¡Os deseamos lo mejor!
    ¡Que tengáis éxito!
    ¡Podréis con esto!
    ¡Ya lo conseguiréis!
    ¡Felicitaciones - ya lo conseguiréis!

    ????

    ¡Gracias de antemano por sus consejos!

    Eso de "ya lo conseguiréis" (tanto la tercera como la cuarta y la última) me suenan a "no te aflijas, esta vez no fue pero verás que podrás conseguirlo". En este contexto sólo considero viable la primera y la segunda.


    ¡Mucha mierda! jajaja... Igual tiene la misma carga azarosa que mucha suerte.

    Acá se simplemente decimos: "¡éxitos!" (en realidad, siempre decimos "éxitos, la suerte es para los mediocres"). Acá se usa, y mucho. Fundamentalmente para situaciones previas a exámenes.
     
    Back
    Top