LLORAR, LLORO

A. VERBOS 1. klaio (klaivw, 2799), lamentar, ya sea con lágrimas, ya con cualquier otra expresión exterior de dolor. Se usa especialmente de llanto por los muertos (Mat 2:18; Mc 5.38, 39; 16.10; Luk 7:13; 8.52, dos veces; Joh 11:31, 33, dos veces; 20.11, dos veces, 13,15; Act 9:39); también en exhortaciones (Luk 23:28; Rom 12:15; Jam 4:9; 5.1); negativamente, “no llores, no lloréis” (Luk 7:13; 8.52; 23.28; Rev 5:5; cf. Act 21:13). 2. dakruo (dakruvw, 1145), derramar lágrimas (cf. dakruon, lágrima). Se usa solo del Señor Jesús (Joh 11:35 “Jesús lloró”).¶ 3. pentheo (penqevw, 3996), véase LAMENTAR, A, Nº 3. Se traduce con el verbo llorar en Mat 5:4; 2Co 12:21: Véanse también LUTO y ENTRISTECER, A, Nº 4. Notas: (1) Trench señala que pentheo va frecuentemente con klaio (2Sa 19:1; Mc 16.10; Jam 4:9; Rev 18:15), indicándose con ello que pentheo se usa especialmente de manifestaciones externas de dolor (como con kopto y threneo, véase LAMENTAR), en contraste con lupeomai (véase ENTRISTECER), que puede ser usado de dolor interior (Synonyms,¶xlv); aunque, en griego clásico, el verbo pentheo se usaba de dolor sin manifestaciones violentas (Grimm-Thayer). (2) Entre las personas acomodadas era costumbre contratar profesionales, plañideras y endechadores, que acompañaban el muerto hasta el sepulcro con música formal y cánticos. Habí­a hombres flautistas ante el cuerpo sin vida de la hija de Jairo (Mat 9:23; cf. Jer 9:17). B. Nombres 1. klauthmos (klauqmov”, 2805), véase LLANTO, Nº 1. 2. penthos (pevnqo”, 3997), véase LLANTO, Nº 2. Nota: El verbo pentheo se traduce en Jam 4:9b como “lloro”. Véase A, Nº 3.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento