ASFALTO

Gen 11:3 les sirvió .. el a en lugar de mezcla
Exo 2:3 arquilla .. la calafateó con a y brea


Asfalto (heb. jêmâr, “asfalto”, “betún”). Sustancia común en la antigua Mesopotamia, usada en la construcción de la torre de Babel (Gen 11:3). Se la empleó muchí­simo para los edificios públicos en Asiria y Babilonia (fig 93). Por un tiempo existió en la región del Mar Muerto, en la proximidad de Sodoma y Gomorra (14:10), razón por la que se le decí­a Mare Asfaltitis, “Lago del asfalto”. Aún hoy, considerables cantidades de asfalto aparecen en su superficie de tanto en tanto; un fenómeno bien conocido por los antiguos, ya que se lo menciona en varias fuentes clásicas. Para Europa, el Mar Muerto fue su principal proveedora de asfalto en la Edad Media, y por causa de su origen se lo llamó “betún de Judea”. La madre de Moisés usó asfalto y brea* para impermeabilizar el arca de juncos en que puso a su hijo (Exo 2:3). Bib.: N. Glueek, BASOR 131 (Octubre de 1953):15, fig 4; Diodoro ii.48.7-9; E-GS xvi. 2.42-44, FJ-GJ iv.8.4; T-H v.6, 7.

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

Sustancia parecida al petróleo. Se encuentra como lí­quido viscoso o en formas más duras en pozos, de los cuales habí­a abundancia en el Oriente Medio. Se utilizaba para calafatear barcos, impermeabilizar paredes y pavimentar ví­as. Se registra el uso del a. por primera vez para fines de construcción, especialmente con ladrillos, en †œuna llanura en la tierra de Sinar†, donde se edificó la torre de †¢Babel (Gen 11:2-3). El extremo sur del mar Muerto, o valle de †¢Sidim, tení­a abundancia de pozos de a. (Gen 14:10). Por eso a ese mar se le llamaba †œlago Asfaltitis†.

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

tip, MATE (heb. “chemar”). Se halla en la orilla del mar Muerto y en otros lugares, en bolsas. Cuando se mezcla con alquitrán forma un material impermeable (Gn. 11:3; 14:10; Ex. 2:3).

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado

Las palabras veterotestamentarias heb. kōfer (Gn. 6.14) y zefeṯ (Ex. 2.3; Is. 34.9) se traducen “brea”, y ḥēmār (Gn. 11.3; 14.10; Ex. 2.3) “asfalto”. Parecería mejor, sin embargo, traducir los tres términos con una misma palabra, “asfalto” (o “betún”), ya que, mientras que la brea es, estrictamente, resultado de procedimientos de destilación, el asfalto o betún, derivado natural del petróleo crudo, se encuentra fácilmente en la Mesopotamia y la Palestina, y por lo tanto es el material al que más probablemente se hace referencia. La palabra kōfer se deriva del acádico kupru (de kapāru, ‘calafatear’), un origen externo se sugiere para zefeṯ por sus cognados en el semítico meridional y occidental, mientras que ḥēmār podría ser una palabra hebrea nativa proveniente del verbo ḥāmar, ‘fermentar, hervir’. En vista del origen diverso de los tres términos, parecería probable que todos tenían el mismo significado y que no deben entenderse distinciones científicas entre ellos (* Arca.)

Bibliografía.R. J. Forbes, Studies ie Ancient Technology, 1, 1955, pp. 1–120; KB³, pp. 471.

T.C.M.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico