Centro Virtual Cervantes  
Foro del español espaciador.gif (43 bytes)
Foro del español Foro didáctico Foro del hispanista  Foro TIC
espaciador.gif (43 bytes)



Asunto: 'Crear', 'criar'
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=55036

272011. Francisco García Rojas
  272015. Luisa Seoane Rey
  272019. Alberto Herranz Herranz
  272040. Francisco García Rojas
    272047. Luisa Seoane Rey
 

272011.
Autor: Francisco García Rojas
Título: 'Crear', 'criar'
Fecha y hora: martes, 19 de febrero de 2019, 16:03 h

Estimados amigos:
Los verbos crear y criar comparten etimología (Creare) y, a veces, acepción, ejemplo:
El DRAE dice que CRIAR significa "7. establecer por primera vez o fundar algo" y "11. Dicho de Dios: dar ser a algo que no existía. Dios crió el mundo.
El mismo diccionario dice de CREAR:
"1. Producir algo de la nada. Dios creó los cielos y la tierra".
Por otra parte en el Diccionario Panhispánico de Dudas dice que no se debe confundir el uno con el otro.
¿podrían ustedes en ser tan amables en ayudarme para no confundir ambos verbos?.
Por su atención, mil gracias.

Francisco.


272015.
Autor: Luisa Seoane Rey
Título: Crear/criar
Fecha y hora: miércoles, 20 de febrero de 2019, 02:42 h

Así es, Francisco, el étimo de ambos verbos es el mismo: lat. creāre.

«Crear« es un cultismo (observa que apenas difiere del latín, excepto en la perdida de la -e final, algo que ocurre siempre en castellano tras t, d, l, s, c, r, n)

De «crear» procede el popular «criar» (por cierre de la vocal 'e' en contacto con otra abierta, la 'a', es decir, por disimilación, fenómeno que ocurre con frecuencia, tanto como el inverso: asimilación)

Corominas dice: «La distinción actual entre criar y el cultismo crear es muy tardía. La preferencia por la forma culta se hizo sentir primero en la acepción de 'nombrar, poner en un cargo' (crear cardenal, ya en Hernando del Pulgar, 1486)

Así que, no te extrañe que el significado de ambos verbos sea muy próxima. Pero, en general, como seguramente sabes, se suele usar "criar" con el significado de alimentar y cuidar aves y otros animales, incluso el ser humano, a su prole; y en este último, además, con el de dirigir, instruir y educar. Ejemplo: ¡Cuánto me ha costado criar a estos hijos míos! Está criando a su bebé.

"Crear" se utiliza esencialmente en el de producir, fundar, dar vida, instituir, constituir, etc. Ejem.: Creó su propia empresa. Creó una institución educativa de carácter privado. Creó un puesto de trabajo especialmente diseñado para su propia hija, ¡qué vergüenza!

Un saludo.


272019.
Autor: Alberto Herranz Herranz
Título: 'Crear' / 'criar'
Fecha y hora: miércoles, 20 de febrero de 2019, 10:25 h

Coincido con Luisa y añado:

Hoy, crear es sacar algo de la nada (Dios creó el Mundo)y, metafóricamente, hacer algo por primera vez (Emilio creó un imperio textil, Pablo creó un problema muy grande).

Criar es alimentar a los animales o a los hijos (en este caso, incluye educar).

Aunque lo diga el DRAE, hoy no se dice: "Dios crió el Mundo", aunque queda dicho que nos hemos decantado por crear (y no criar), cuando provienen de lo mismo, para estos casos. Por ello el DPD dice que no es lo mismo.

Sólo Dios puede crear y, metafóricamente, los hombres: El DRAE ha creado una confusión con este término.

Criar podemos todos, las aves, los mamíferos... y los humanos a nuestros críos y crías (niños y niñas).

Y también podemos crear dudas al que nos lee.

Ojo, es posible que el DRAE se refiera al uso de criar como crear en el pasado. No es difícil encontrarte con "el criador del Mundo".






272040.
Autor: Francisco García Rojas
Título: Gracias
Fecha y hora: jueves, 21 de febrero de 2019, 21:10 h

Estimados Luisa y Alberto:
Gracias por confirmar lo que yo sospechaba pero no me atrevía a decir: que no todo lo que dice el DRAE (y por extensión la Academia) debe tomarse como un dogma gramatical, entre otras cosas porque el Español, como cualquier idioma, es un ente dinámico y cambiante.
Un saludo.
Francisco.


272047.
Autor: Luisa Seoane Rey
Título: Sobre lenguas, diccionarios y demás
Fecha y hora: viernes, 22 de febrero de 2019, 12:35 h

Buenos días, Francisco:

Aparte de que nunca debiera entenderse la función del DLE o de la RAE como impositiva o dogmática -ni el uno ni la otra tienen más pretensión y razón de ser que la de informar y orientar- existen otros diccionarios, entre ellos, el excelente María Moliner.

Y sí, naturalmente, las lenguas están vivas y por ello cambian. Ahora bien, es bueno que existan organismos que traten de orientar, aconsejar y aun controlar esos cambios con información y análisis de la naturaleza de la lengua en cuestión, el castellano en este caso.

En momentos como el actual, en el que muchos hablantes entienden los cambios lingüísticos, no como algo natural y consecuencia de propios cambios que puedan producirse en los referentes, sino como algo a realizar a capricho o que puede ponerse al servicio de ideologías, intereses y convencimientos personales o colectivos, la RAE tiene mucho que hacer y que decir, como lo tienen los clásicos y también aquellos que conocen y usan la lengua con excelencia.

Se están propiciando por parte de algunos, y no precisamente gente enterada, cambios que, en lugar de enriquecerla y robustecerla, la afean y aun destrozan; al menos, de generalizarse, podría llegar ocurrir. Porque esta inclinación a flexibilizarla de manera artificiosa o caprichosa bien podría llegar a convertirla en un organismo tomado por células imprevisibles y monstruosas, es decir, de las que crecen mucho sin orden ni concierto.

Y curiosamente, ello se produce en un momento en el que, gracias a los numerosos medios de comunicación, más tendría que tender a unificarse que a divergir, con el peligro, anunciado tiempo atrás, de que vuelva a repetirse una especie de fragmentación lingüística que habría que evitar a toda costa. Si entre los cuatrocientos y quinientos millones de personas que tenemos el castellano como lengua materna no intentamos tratarla con mimo y delicadeza, seguirá llenándosemos de anglicismos, arrobas, redundancias, vulgarismos y términos imprecisos o romos, estos, precisamente por contrarrestar una ampulosidad y duplicación de formas innecesaria y rechazable.

Al menos, es así como veo la cuestión.

Un saludo.




Subir

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El trujamán | DidactiRed |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.