Gamusino

De Wikipedia, la enciclopedia libre

El gamusino es un animal imaginario que, en España, sirve para gastar bromas y novatadas, especialmente a niños (salir de noche en su caza es un juego típico de campamentos de verano).

Origen[editar]

El Diccionario de la lengua española de la RAE lo define como «animal imaginario, cuyo nombre se usa para dar bromas a los cazadores novatos».[1]​ Términos similares son el extremeño gangüezno, la forma andaluza gambusino, la versión portuguesa gambozino, y donyet, gambosí o gambutzí en catalán/valenciano[2]​ ("enano tan diminuto que apenas es visible"; la última variante fue recogida por el folclorista catalán Joan Amades en su Costumari Català en 1950).[3]​ Este último, a su vez, se relaciona con el provenzal gambosí o gabuzo (‘engaño’).

Variantes regionales[editar]

En diversas regiones de España se usan distintos nombres para animales o personajes imaginarios de naturaleza similar al gamusino. Así, en Asturias, se habla de cordobeyos. Y en Galicia se habla de biosbardos, gazafellos o cocerellos.[4]​ El escritor Eduardo Blanco Amor publicó en 1962 un libro de cuentos titulado Os biosbardos, donde se cita este animal fabuloso.[5]​ En el altoaragonés de la comarca de Ayerbe se utiliza por su parte el vocablo bambosino.

Seres similares en otros países[editar]

En Francia existe un animal fantástico equivalente, el dahu, y la chasse au dahu (caza del dahu) es una broma tradicional. En Alemania cuentan con el Elwetritsch (en el suroeste de Alemania, especialmente en el Palatinado Renano), el wolpertinger de Baviera o el rasselbock de Turingia). En Escocia tienen el haggis salvaje. En Norteamérica se habla del jackalope y el snipe (Estados Unidos) y el Sidehill gouger (Canadá).

Referencias[editar]

  1. «gamusino», Diccionario de la lengua española. Consultado el 19 de mayo de 2016.
  2. «gambosí», Diccionari català-valencià-balear. Consultado el 1 de mayo de 2022.
  3. Costumari Català
  4. Corriente, Federico. Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Archivado el 7 de marzo de 2016 en Wayback Machine. Gredos, 1999. Consultado el 2 de marzo de 2014.
  5. Eduardo Blanco Amor: Os biosbardos. Vigo: Editorial Galaxia, 1962. Años después, se publicó la traducción del propio autor, titulada Las musarañas; Barcelona: Euros 1975.

Bibliografía[editar]

Enlaces externos[editar]