bizcocho

lauranazario

Senior Member
Español puertorriqueño & US English
Durante el pasado fin de semana me entretuve con unos amigos dialogando sobre las palabras y/o verbos con los cuales tenemos que tener cuidado en los países de habla hispana ya que sus significados y connotaciones varían de un lugar a otro. (Por ejemplo, no decir "coger" ya que en algunos lugares no significa "tomar con la mano" o "asir" sino que tiene una connotación enteramente sexual).

Durante la conversación, alguien comentó que una palabra 'peligrosa' sería bizcocho (el vocablo que en PR utilizamos para denotar una 'torta', por ejemplo de cumpleaños). La persona indicó que 'bizcocho' era una "mala palabra" en algunos países... pero no especificó dónde.

Así que en aras de no pasar vergüenzas con algún hispano, ¿me podría alguien decir si "bizcocho" es incorrecto en su país y qué (mal) significado tiene allí?

Saludos,
LN

AVISO: Si su respuesta es demasiado "fuerte" para difusión pública en el foro (hay que recordar que hay menores de edad entre los integrantes de nuestra comunidad), me pueden enviar un PM.
 
  • En Argentina se suele usar como paráfrasis de la palabra bizco, pero más allá de eso, se entiende bizcocho como un panecito de grasa o manteca que se come acompañando de mates generalmente, aunque en mi provincia se les llama criollos o pan criollo, mmmmm ya me dió hambre.-

    ¡Saludos!
     
    Pues por lo menos por donde yo vivo (zona suroeste de España) no tiene que yo sepa ninguna mala connotación. Al contrario.

    Como bien dices, es un dulce riquísimo, con el que también se hacen tartas. Y otro significado que tal vez le dan es el de llamar a una chica o un chico bizcocho ó bizcochito, pero en sentido muy positivo :) , o sea, dando a entender que es un bombón, una preciosidad, ó que está para comérselo, vamos.

    Alundra.
     
    En Argentina lo podés decir tranquila. "bizcocho" es un "flaky biscuit". "bizcochuelo" es una torta muy liviana y esponjosa que puede comerse sola, o agregándosele crema, etc y se convierte en "torta".

    Edit: Uy, me ganaron de mano! ... :eek: Disculpen
     
    En Colombia, ademas del significado conocido, se le dice "bizcocho" a una persona muy atractiva.
    Fernando es un bizcocho... Margarita es un bizcoho. Pero la connotacion es positiva.
     
    En Mexico depende mucho del contexto. En referencia a un plato de panes surtidos, se puede decir tranquilamente, pero lejos de la pandería or la mesa, se presta a otros sentidos.
     
    (Aqui va el post de nuevo, Laura)

    Recuerdo haber oido en Colombia, en algun chiste de mal gusto, el uso de la palabra bizcocho para designar la region genital femenina.
    La verdad es que no es de uso comun.
     
    En España, se utiliza "bollo" en lenguaje vulgar como sinónimo de "lesbiana", pero bizcocho... Que yo sepa, en España no tiene connotaciones negativas de ninguna clase.
     
    beatrizg said:
    Recuerdo haber oido en Colombia, en algun chiste de mal gusto, el uso de la palabra bizcocho para designar la region genital femenina.
    La verdad es que no es de uso comun.
    Me pareció que por ahí iba la cosa... así que en Colombia se utiliza para los genitales femeninos. Tomaré nota de ello, gracias.

    Saludos,
    LN
     
    lauranazario said:
    Me pareci? que por ah? iba la cosa... as? que en Colombia se utiliza para los genitales femeninos. Tomaré nota de ello, gracias.

    Saludos,
    LN
    Es asi Laura. Pero eso no significa que haya que tener cuidado al usar la palabra en Colombia.
    El primer y mas difundido significado de bizcocho, sera siempre "pastelito".
    El segundo es persona atractiva.

    Para designar los genitales femeninos (o masculinos) se usan tantas palabras alternativas, que seria muy complicado evitar su uso.
    Asi que en Colombia se puede hablar de bizcocho sin mayor problema.
     
    aqui en Peru, la palabra bizcocho a veces se refiere a el pompis de la mujer, a veces dicen que buen bizcocho o que buen queque.
     
    En la ciudad de México esa palabra ni siquiera la usamos en su sentido formal porque inmediatamente provoca sonrisillas pícaras ya que como se ha dicho antes se le relaciona con el trasero de una mujer bien formada y preferimos usar la palabra "pan" para designar cualquier forma y variedad de éste.
     
    En el norte de México un biscocho es un panecito del tipo muy dulce para acompañar un café. En ocasiones, dependiendo del contexto y la entonación, se utiliza para referirse a que alguien es un biscochito, es decir, que físicamente está bastante bien y está como para comérselo, pero aunque no es ofensivo, se considera un poco vulgar, recalco, un poco. Se utiliza entre amigos o amigas para referirse a alguien que no nos puede escuchar. Pero la palabra como tal se puede utilizar sin problema alguno.

    Saludos

    ILT
     
    Gracias... ya voy haciendo mi lista para saber qué significa (y dónde NO diré) "bizcocho":
    • Colombia - genitales femeninos
    • Perú - trasero femenino
    • Mexico - trasero femenino​

    ¿Alguien más?
     
    bizcocho - bizcochito

    lauranazario said:
    Gracias... ya voy haciendo mi lista para saber qué significa (y dónde NO diré) "bizcocho":
    • Colombia - genitales femeninos
    • Perú - trasero femenino
    • Mexico - trasero femenino​

    ¿Alguien más?


    Además del uso correcto aplicado a la gastronomía (panadería), también tiene otros significados:

    >>> El resumen de los tres que hiciste.

    >>> Cuando una mujer se te hace atractiva.

    >>> A la vez que le doy la razón a Rosa Elena Ceballos, también difiero con élla, ya que depende del contexto/entonación y de la persona que te lo diga.

    Por ejemplo, si tu pareja te dice -"mi amor, estás más rica /sabrosa etc., etc. ... que un bizcocho", ¿lo tomarías ofensivamente? :rolleyes: .
    Rosa Elena Ceballos said:
    en México se refieren a un bizcocho, cuando una mujer está muy bien formada, es como un piropo de mal gusto.

    Nota: Claro está Laura, usa esto con absoluta precaución.


    Saludos

    el novato
     
    lauranazario said:
    Me pareció que por ahí iba la cosa... así que en Colombia se utiliza para los genitales femeninos. Tomaré nota de ello, gracias.
    En Colombia se usa también la palabra pan. I remember being in Neiva and hearing a woman causing uproar in a hotel pool pointing at someone saying "ese me tocó el pan".
     
    cirrus said:
    En Colombia se usa también la palabra pan. I remember being in Neiva and hearing a woman causing uproar in a hotel pool pointing at someone saying "ese me tocó el pan".

    Hola cirrus! Además de bizcocho y pan, es posible encontrar otras palabras con el mismo significado. En este momento se me ocurre "panela", que normalmente es como dice la RAE
    3. f. Col., El Salv. y Hond. Azúcar mascabado en panes prismáticos o en conos truncados.

    Pero es importante que quede claro que las palabras antes mencionadas pan, bizcocho, panela etc, SI se pueden usar en Colombia sin temor a ser malinterpretadas.

    Son palabras de uso diario en su significado original.

    Si vas a una tienda puedes pedir libremente un pan/un bizcocho/una panela...

    Saludos! ;) :)
     
    beatrizg said:
    En Colombia, ademas del significado conocido, se le dice "bizcocho" a una persona muy atractiva.
    Fernando es un bizcocho... Margarita es un bizcoho. Pero la connotacion es positiva.

    Gracias, beatrizg. ;)

    Ya en serio, en España se oye alguna vez en el mismo sentido, pero realmente cualquier cosa comestible se utiliza en el lenguaje amoroso, o sea que no tiene mucho sentido evitar estas palabras. Porque alguien le diga al oído a otro que es un bizcochito no vamos a evitar la palabra.

    A más a más, en España se puso de moda hablar de los adolescentes de buen ver como "yogurines" y "bollicaos" (de Bollycao, marca registrada para un tipo de bollería industrial). Me niego a estar pensando tanto.
     
    Fernando said:
    Gracias, beatrizg. ;)

    Ya en serio, en Espa?a se oye alguna vez en el mismo sentido, pero realmente cualquier cosa comestible se utiliza en el lenguaje amoroso, o sea que no tiene mucho sentido evitar estas palabras. Porque alguien le diga al o?do a otro que es un bizcochito no vamos a evitar la palabra.

    A m?s a m?s, en Espa?a se puso de moda hablar de los adolescentes de buen ver como "yogurines" y "bollicaos" (de Bollycao, marca registrada para un tipo de boller?a industrial). Me niego a estar pensando tanto.

    No hay de que, Fernando.
    Ademas de yogurin, estas muy bollicao. ;)

    Estamos de acuerdo. Seria una locura empezar a evitar todas las palabras con potencial doble sentido. :eek:
     
    Yo soy de Mexico, nunca uso la palabra bizcocho para referirme a una mujer, pero no me parece que sea tan de mal gusto, creo que en este sentido depende mucho de la conotacion y de los antecedentes. Tambien creo que es diferente si uno es hombre (como en mi caso) a si la persona es mujer y "recibe" el piropo. Alguien dijo que en Espana se usa para las personas pero positivamente, yo me identifique con esa conotacion.

    Pero, aclarando, el bizcocho siempre sera un pan dulce antes que cualquier otra cosa, bien intencionada o no.

    Rosa Elena Ceballos said:
    en México se refieren a un bizcocho, cuando una mujer está muy bien formada, es como un piropo de mal gusto.
     
    beatrizg said:
    Seria una locura empezar a evitar todas las palabras con potencial doble sentido. :eek:
    Bueno, evitarlas si son extremadamente conocidas como "sinónimos" de genitales (en este caso femeninos). ¡Por eso pregunté!

    En lo que a mí concierne, no me gustaría para nada ir de visita a un país, decir "ah, se me antoja un buen bizcocho con crema batida y fresas"... y que la persona 'nativa' piense que estoy teniendo pensamientos lujuriosos sobre una chica. :eek:

    Saludos,
    LN
     
    bizcocho - bizcochito


    Por ejemplo, si tu pareja te dice -"mi amor, estás más rica /sabrosa etc., etc. ... que un bizcocho", ¿lo tomarías ofensivamente? :rolleyes: .


    Saludos

    el novato

    Novato,

    Si te lo dice tu pareja, Ok, puesto que además de desearte se supone que te ama.

    Pero si te lo dice un desconocido, pues no. Porque sólo te desea (y muchas veces ni te desea a ti en concreto, desea a "una mujer", la que sea, lo cual no apetece nada a ninguna mujer). A no ser que quieras utilizar a ese desconocido para tu placer. Pero en ese caso será ella la que tomará la iniciativa y le llamará "bizcocho" y otras cosas ella a él para conseguir su propósito. A ninguna mujer le gusta ser la "presa", sino el "cazador".

    NOTE: By the way, no conozco a ningún hombre que le importe que cualquier mujer que no sea su novia le llame "bizcocho" y otras cosas. Por otra parte, les encanta ser "presas" con tal de conseguir algo.

    EM
     
    He oído en España que la palabra bizcocho significa dos veces cocido,

    biz-cocho---¿Alguién más lo ha odío?
     
    En Uruguay deberías prestar atención a la expresión "mojar el bizcocho". Si bien el significado principal es el culinario ( y se usa muchísimo), a veces puede referirse al órgano sexual masculino. La expresión anterior puede usarse para a una merienda tanto como para un acto sexual. Todo depende del contexto.
     
    En Costa Rica los bizcochos son salados, pequeños y duros, hechos de maiz.. cual seria su traduccion?
     
    Mojar el bizcocho puede tener el significado del acto sexual y se refiere al hombre que el que lo hace.

    Pero como todo depende del contexto y de las ganas de cachondeo de los presentes
     
    Al oír la palabra no puedo sino pensar en una canción de reggaetón (puertorriqueña) que está más pegada que el chicle. La canción habla de crema, avena, cocina, sabor, etc., pero también es obvio que es una metáfora sexual. Cito:

    El sazón pa'l dembow
    Yankee man lo cocina
    Boom boom suena el sabor pa' la nena
    Loca que le suelta la crema, la avena
    ...
    Mami ven y trépate en el caballito
    ¿Quién tú eres? ¡Tu bizcochito!
    Es que de ese limber yo quiero un cantito
    ¿Quién tú eres? ¡Tu bizcochito!
    Todo eso para ilustrar que no es la palabra en sí sino las características físicas del pastel (el ser suave, húmedo, y pegajoso) que hacen que se preste para la analogía anatómica.

    También les enlazo la definición del UrbanDictionary que confirma el uso mexicano referente a los genitales femeninos: bizcocho
     
    Last edited:
    Back
    Top