|
Asunto:
Uso de 'fregar' como 'molestar'
La dirección de este hilo es: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=25699
|
|
|
|
|
|
|
|
Autor: Nelly Hogland |
|
Título: Uso de 'fregar' como 'molestar' |
|
Fecha y hora:
viernes, 11 de noviembre de 2005, 01:25 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Hola, me gustaría saber si en España u otro país latinoamericano se usa el término "fregar" en vez de molestar y fastidiar.
Gracias
|
|
|
|
|
|
Autor: Ignacio Frías |
|
Título: DRAE |
|
Fecha y hora:
viernes, 11 de noviembre de 2005, 09:16 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Buenos días, Nelly.
En España, no recuerdo haber oído emplear el verbo «fregar» con el significado de 'molestar' o 'fastidiar', pero en América, sí.
El Diccionario de la lengua española dice al respecto:
Fregar 3. (Coloquialmente, en América). Fastidiar, molestar, jorobar.
4. (Vulgarmente en Costa Rica, Honduras, México y Venezuela). Causar daño o perjuicio a alguien.
Ya la fregamos. Expresión vulgar usada en México para indicar que algo resultó mal.
Ya ni la friegas. Expresión vulgar usada en México para indicar a alguien que está siendo muy molesto.
Saludos cordiales.
Ignacio
|
|
|
|
|
|
Autor: Rosa Vélez |
|
Título: La ilustre fregona |
|
Fecha y hora:
viernes, 11 de noviembre de 2005, 09:38 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Hola Nelly:
Juraría que en España no se usa fregar más que como restregar o limpiar. Eso sí, a veces se puede llegar a jorobar, restregando y refregándole a alguien historias del pasado, por ejemplo.
Para fastidiar, molestar, importunar, chinchar o enojar tenemos varias:
— hacer la puñeta
— hacer la cusca o hacer la cusqui
— jorobar
— dar el coñazo
— cargar
y otra más, que me va a hacer el favor de cantarla nuestro querido Serrat con su melodiosa voz: «Niño, deja ya de joder con la pelota».
No está de más aprovechar la ocasión para rendir homenaje al hombre que nos puso en pie. No, no me refiero a ningún líder de masas, sino al inventor de la humilde fregona. Fuera quien fuera, pues parece que hay polémica entre un par de aragoneses por la paternidad del invento.
Un saludo a todos
Rosa
|
|
|
|
|
|
Autor: Maribel Urquiza |
|
Título: Ilustres inventos |
|
Fecha y hora:
viernes, 11 de noviembre de 2005, 11:33 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Otros inventos españoles que han logrado éxito internacional son el Chupa Chups y el futbolín.
En todos los casos se trata de ponerle mango a algo, qué curioso.
Maribel
|
|
|
|
|
|
Autor: Ignacio Frías |
|
Título: La jorobadura |
|
Fecha y hora:
viernes, 11 de noviembre de 2005, 12:12 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Todo muy, muy bien, Rosa. Con la noble intención de reforzar al máximo la rica variedad de los hombres y las tierras de España, no me resisto a citar otras dos frases que se emplean para significar 'causar molestia o fastidio'.
Una, de uso cada vez más frecuente en mi adorado Madrid: «dar la brasa», derivada del verbo «abrasar», que tiene un significado muy similar en expresiones como: «La foca de tu madre me ha abrasado a preguntas». A lo que, educadamente, debe contestarse: «mi madre no tiene foca».
La otra, muy oída en esa Cataluña a la que he acabado queriendo de veras tras los últimos años de frecuentes viajes profesionales por aquellas tierras: emprenyar, 'enojar' o 'molestar mucho'. Ell és l'hereu, però té un germanet que està molt emprenyat perquè voldria també ser l'hereu. Ya sabes; los sempiternos problemas hereditarios. Y menos mal que no hay también pubilla.
Un beso, Rosa.
Nacho
|
|
|
|
|
|
Autor: Rossana Santos |
|
Título: ¿Jorobar la pita? |
|
Fecha y hora:
sábado, 12 de noviembre de 2005, 12:10 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Ya que viene al caso, les contaré que de niña solía escuchar en la familia la expresión "jorobar la pita". Ahora es bastante infrecuente.
¿Alguien sabe por qué 'la pita'?
Corro el riesgo de que sea una grosería; espero que no.
Saludos,
Rossana
|
|
|
|
|
|
Autor: Rosa Vélez |
|
Título: Empreñamientos |
|
Fecha y hora:
lunes, 14 de noviembre de 2005, 13:45 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Que no me entere yo, Ignacio, que ninguno de mis vecinos te ha llegado a empreñar en esas 'brevísimas' estancias tuyas por Barcino. Al contrario, estoy segura de que te habrán homenajeado como te mereces con unos deliciosos bollos preñados tan típicos de... Asturias y Galicia. Y es que, amigos del foro, Barcelona, como Madrid, también es la suma de todos. ;-)
Pero lo que me preguntaba es cómo de la preñez o embarazo de las hembras se ha podido llegar al significado de enojo que ese «empreñar» tiene aquí en Cataluña, como muy bien has captado. Pero si es cuando estamos más guapas, más dulces y más tiernas. Pues ahí queda la incógnita.
Un beso, Ignasi, y avisa cuando aterrices en el Prado de Llobregat, para ir a comprar los bollos sin perder ni un minuto.
Rosuca
|
|
|
|
|
|
Autor: Nelly Hogland |
|
Título: Gracias |
|
Fecha y hora:
sábado, 12 de noviembre de 2005, 16:04 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Buenas tardes a todos. Gracias a todos los que me contestaron. Ahora tengo una duda menos. Que tengan buen día.
|
|
|
|
|
|
Autor: Marcos Marín Amezcua |
|
Título: En México, sí |
|
Fecha y hora:
viernes, 11 de noviembre de 2005, 15:52 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Hooa Nelly
En el habla mexicana es de uso común. Cierto que puede pasar a veces por vulgarismo. En ciertos ámbitos se molesta. Fregar sería ya muy atropellado.A las acciones del Estado hacia los particulares
-Requerimitentos-, la Constitución las denomina "Actos de molestia". Lo son, aunque a veces sean también por simple "espíritu fregativo" como se dice a la acción de molestar por molestar. Alguien tiene "Espíritu fregativo" suele decirse.
Saludos desde México
|
|
|
|
|
|
Autor: Luz Mayorga |
|
Título: En Colombia |
|
Fecha y hora:
viernes, 11 de noviembre de 2005, 19:48 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d Sí, Nelly. En Colombia es muy común el uso de "fregar" con el significado de molestar. "Estoy fregado" te da a entender "Estoy mal".
Saludos,
Luz.
|
|
|
|
|
|
Autor: José Agustín Rivas y Zepeda |
|
Título: Fregar, molestar, fastidiar |
|
Fecha y hora:
sábado, 12 de noviembre de 2005, 19:27 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d En algunas partes de México, se usaban cuando viví en los años cincuenta.
|
|
|
|
|
|
Autor: Belén Sada |
|
Título: En Bolivia se usa con otro significado |
|
Fecha y hora:
lunes, 14 de noviembre de 2005, 05:00 h |
|
edf40wrjww2foros:texto fiogf49gjkf0d He oido a bolivianos usar el verbo fregar con el significado de estropearse/averiarse.
Mis amigos chilenos lo usan con el significado de molestar o jorobar.
Belen
|
|
|
|
|
|
| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | Rayuela | El
trujamán | DidactiRed |
| Enviar comentarios |
Centro
Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1997-. Reservados todos los derechos.
|
|
|