ZARPAR

1. anago (ajnavgw, 321), traer arriba (ana, arriba; ago, conducir). Se emplea en la voz media como un término náutico que significa zarpar. Se traduce “partieron” en Luk 8:22 (RVR77: “se hicieron a la mar”); Act 13:13 “habiendo zarpado”; similarmente en 16.11: “zarpando”; 18.21: “zarpó”; 20.3: “se embarcase” (RV: “navegar”); v.13: “navegamos”; 21.1: “zarpamos” (RV: “navegamos”); v.2: “zarpamos” (RV: “partimos”); 27.2: “zarpamos” (RV: “partimos”); v.4: “haciéndonos a la vela”; v.12: “zarpar” (RV: “pasar aún”); v.21: “no zarpar” (RV: “partir”); 28.10: “cuando zarpamos” (RV: “cuando partimos”); v.11: “nos hicimos a la vela” (RV: “navegamos”). Véanse EMBARCAR, HACER(SE) A LA VELA, NAVEGAR, PARTIR; véase también LLEVAR, OFRECER, RESUCITAR, SACAR, TRAER. 2. pleo (plevw, 4126), navegar. Se traduce “zarpaba para Italia” en Act 27:6 (VM: “que navegaba”). Véase NAVEGAR, Nº 1.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento