Etimología de GUAGUA

GUAGUA

En América del Sur, le decimos "guagua" a los bebés. La palabra guagua viene del quechua wáwa, una onomatopeya del sonido que hace un bebé al llorar: ¡¡guaaa!! ¡¡guaaa!!

Encontramos la onomatopeya gua en palabras de otros idiomas, como en el euskera uaua (bebé), el latín vagire (gemir, gritar), de donde tenemos nuestra palabra vagido (gemido del recién nacido), en el inglés wail (lamentarse, gemir, quejarse), en el búlgaro ваґбя (vagbia = lamento) y en el ruso вабить (vabit'= atraer pájaros o animales imitando su voz). Pokorny reconstruye varías raíces indoeuropeas a partir de *u̯a-, con la idea de llorar: *u̯āb-, *u̯ā̆g-2-, *u̯ā̆gh-, *u̯ap-, *u̯ap-2-. Además, esta raíz no está limitada a idiomas americanos e indoeuropeos, sino que la encontramos también en chino, donde 娃娃 (wawa) significa bebé.

En Chile tenemos la expresión "ir a la coche guagua", con el sentido de viajar gratis, sin hacer esfuerzo propio. Igualmente en Cuba del siglo XIX, "vivir de guagua" era sinónimo de "vivir de balde" e "ir en guagua" era viajar en carreta y luego en transporte público. De ahí guagua tomó el sentido de "ómnibus".


Versiones alternativas y comentarios varios

La palabra guagua viene del mapudungun (lengua mapuche) y significa bebé.

- Gracias: eduardodavila


La palabra guagua es quechua (wa-wa) y significa niño en contraposición de ruca que es viejo. De allí que volcanes en las faldas de los cuales se ubica la ciudad de Quito son: el Guagua y el Ruca Pichincha.

- Gracias: Vicente Fernández Fuensalida


En realidad es el Rucu Pichincha, pues la variante quichua ecuatoriana es diferente.

- Gracias: Iván Noboa


La palabra guagua viene del quechua y no del mapudungun. Según Lentz1 el equivalente mapuche es coñi y según Meyer2 lushu peñeñ y moyolpeñeñ.

Bebé y viejo son sólo un significado de guagua y ruca:

Fuentes:

  1. Los elementos indios del castellano de Chile - Dr. Rodolfo Lenz - 1904.
  2. Voces Indígenas del lenguaje popular sureño - Walterio Meyer Rusca - 1952.
  3. Diccionario de la lengua española (versión en línea).

Invito a los interesados sobre palabras de origen aborigen americano a visitar mis siguientes páginas: aimara, guaraní, mapuche, maya, náhuatl, quechua y taíno.


En la costa del pacífico mexicano y en los estados de Guerrero y Oaxaca suele llamarse "guache" al niño lactante, palabra que supongo híbrida entre el "guagua" chileno (mapuche, mapudungun) y "cuauhtzin" mexicano (náhuatl), puesto que "cuauh" es similar a "gua" y la terminación reverencial "tzin" cambia a "te" y "che" al pasar al español (guate, cuate, guache, cuache). Recordemos que cuauhtzin es "apreciada águila" o "aguilita". También podría argumentarse que guache proviene directamente de "cuauhtzin", pero la influencia chilena llegó a México no sólo en algunas palabras sino en la música, cuyo ejemplo se comenta en este mismo sitio en la página de chilena. Tampoco descarto un origen en el zapoteco o mixteco, hablados en la región antes que el náhuatl y vigentes todavía.

En lo tocante al origen onomatopéyico (guaaa, guaaa!), esa misma onomatopeya la hacen los canes, de donde los nahuas tienen su verbo "huahualiztli"=ladrar.

- Gracias: Maximiliano Mena Pérez


Mientras que en Chile "guagua" es el nombre dado a un bebé, en República Dominicana "guagua" es un autobús público que carga pasajeros hacia diferentes lugares, tanto dentro como fuera de la ciudad. El personaje más pintoresco de la "guagua" es un hombre joven que, peligrosamente parado en el estribo de la puerta del vehículo, vocea a voz en cuello los lugares por los cuales pasará éste en su recorrido. Una vieja broma sobre las guaguas dominicanas cuenta que una vez el "cobrador", así se llama quien va parado en la puerta, fue mandado a parar en la ruta por una mujer muy gorda, pero él le respondió a ella: "Va llena", refiriéndose a que el bus estaba repleto, pero la mujer se enojó muchísimo pensando que le habían dicho a ella: "Ballena".

- Gracias: elsinsonte


Al igual que en República Dominicana, en Cuba el término "guagua" es sinónimo de autobús y es el término más comúnmente usado. También se usa del mismo modo en Puerto Rico e Islas Canarias (España). Existen varias teorías sobre el origen del término, además de las anteriormente presentadas otras dos son:

Realmente esta segunda teoría es poco probable ya que el término "guagua" nunca se usó en Cuba para llamar a los niños, al menos no popularmente.

- Gracias: ivanellolo


Pisa y corre.... El origen de guagua en las Antillas, nada tiene que ver con una supuesta corporación Wa Wa Co. Ni hay registro de una tal Washington, Walton and Co. Inc. en los archivos del Library of Congress de EEUU. Pero desde 2010 circula la propagación viral de ése aparente cuento.

Escribo solo por llamar atención a la facilidad con la cual hoy, cuando nadie baja un libro real, nos seduce - y no me excluyo- darle shares y likes a inventos sin verificar autenticidad. Añado que en la página 463 de la Revista de Cuba, Tomo Vl, publicada en la Habana 1879, aparece referencia a guagua: ¨Vivir de guagua, que es vivir de balde: IR EN GUAGUA, QUE ES IR EN OMNIBUS...¨, de ahí su uso era ya generalizado como sinónimo de ir en omnibús, aunque el primer autobús de combustión no se inventa sino hasta 1895 por el alemán Karl Benz. Sí, el de los Mercedes....

- Gracias: Visitante211218 desde Bairoa, Caguas, Puerto Rico 

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.