Hola:
Esta es mi primera vez haciendo una pregunta. ¡Qué emoción!
Se trata de una pregunta que me ronda por la cabeza desde hace mucho tiempo. Cuando yo estaba en Perú me enseñaron la palabra chompa para el artículo de ropa que abriga y usualmente hecho de lana o algodón. Me acostumbré a esta palabra.
Más tarde, visité España y usé la misma palabra. Mis amigos esapañoles no tardaron en decirme que la palabra correcta es suéter. Les pregunté, por qué es preferible una palabra que viene del inglés que una que viene del quechua? Me dijeron que suéter es español mientras chompa no es. Puede alguien explicarme, por qué no hay una palabra "española" para este artículo de ropa y por qué una palabra prestada no sea tan aceptable como ótra?
saludos de Utah, EEUU
Esta es mi primera vez haciendo una pregunta. ¡Qué emoción!
Se trata de una pregunta que me ronda por la cabeza desde hace mucho tiempo. Cuando yo estaba en Perú me enseñaron la palabra chompa para el artículo de ropa que abriga y usualmente hecho de lana o algodón. Me acostumbré a esta palabra.
Más tarde, visité España y usé la misma palabra. Mis amigos esapañoles no tardaron en decirme que la palabra correcta es suéter. Les pregunté, por qué es preferible una palabra que viene del inglés que una que viene del quechua? Me dijeron que suéter es español mientras chompa no es. Puede alguien explicarme, por qué no hay una palabra "española" para este artículo de ropa y por qué una palabra prestada no sea tan aceptable como ótra?
saludos de Utah, EEUU