Prieto

xavier1953

New Member
Spanish Spain
En el diccionario de WR aparece
prieto,ta
  • adj. Ajustado,estrecho o ceñido.
  • Duro,macizo

Yo he escuchado a los cubanos el vocablo para referirse a una persona de color: Negro prieto, para referirse a un hombre de color muy definido
 
  • En Perú también se usan prieto y moreno como sinónimo de negro. Yo creo que en el caso de prieto tiene relación con las castas de época colonial y el uso de términos como "zambo prieto" (hijo de negro con zambo).

    El DRAE lo recoge en varias acepciones:

    prieto, ta.
    (De apretar).

    2. adj. Dicho de un color: Muy oscuro y que casi no se distingue del negro.

    4. adj. Cuba Dicho de una persona: De raza negra. U. t. c. s.
    5. adj. Méx. Dicho de una persona: De piel morena.

    Saludos.
     
    A mí me sonaba rarísimo escuchar por ejemplo a Arguiñano hablar de "la carne prieta" para referirse a la consistencia dura de un trozo de lomo. Para mí, prieto, aunque no una palabra muy usual, sólo significaba negro (y lo peor: a menudo "carne prieta" lo vi usado como referencia a personas de raza negra).
    Entiendo que prieto en el sentido de "duro o macizo" debe de venir de apretado, pero lo que me llama la atención es que este sentido haya desbancado a "negro u oscuro" como primera acepción en los diccionarios.
     
    Según el DRAE:
    prieto, ta.
    (De apretar).
    1. adj. Ajustado, ceñido, estrecho, duro, denso.
    Por ejemplo, la carne de una persona joven suele ser prieta comparándola con la de personas de mayor edad (de igual modo, la carne puede estar prieta sencillamente por llevar unos pantalones muy ajustados o ceñidos). De todos es sabido también que la mayor densidad de un elemento hace que el color con el que es percibido sea más intenso.

    Los calificativos de la definición de la primera acepción del DRAE creo que describen bastante bien la carne (más musculosa y apretada) y la piel (tersa, brillante) de las personas negras, sobre todo comparadas con la carne y la piel de las que no lo son. Asimismo, la tonalidad de la piel parecería guardar relacion con su densidad, de ahí que los que tienen las carnes más negras sean percibidos como que tienen la carne más densa (prieta). Creo que esta podría ser una posible explicación del uso de la palabra prieto para describir personas de piel negra o oscura.
     
    En el español de los siglos XV y XVI es frecuente encontrar la palabra prieto con el sentido de negro. Recuerdo habler leído que alguien, a mediados del siglo XV, llevaba un vestido de color prieto. Como digo, es un uso que he visto en aquella época, pero que después ha debido de caer en desuso, al menos en la península.

    Copio del Diccionario de Autoridades (1737):

    PRIETO, TA. adj. que se aplica al color mui obscúro y que casi no se distingue del negro. Tómase muchas veces por el mismo color negro. Latín. Subniger. Furvus. Niger. SANDOV. Hist. Ethiop. lib. 1. cap. 2. Universalmente llamamos a toda gente prieta de África, Ethiopes. ESCOB. Preg. tom. 1. Preg. 308. [v.376]. Este libro es de 1627.
    Mas yo digo que ninguno
    diga ser lo blanco prieto
    ,
    que ser tabúr y discreto
    nunca cupieron en uno.

    Saludos.
     
    Last edited:
    Jaime, yo pensaba algo parecido pero más general y sin relacionarlo con la piel, carne y personas.

    Es normal que un material más denso o concentrado sea más oscuro. Un ejemplo: el color de una cabellera muy tupida es más intenso y oscuro que el de una más rala.

    Lo que me extraña es que el significado "ajustado, ceñido, denso", que es como lo usamos en la actualidad en España, deriva directamente del verbo apretar. Y sin embargo el significado no tan evidente de "oscuro, casi negro" es el que aparece ya desde el diccionario de Nebrija de 1495, en el que "prieto" se definía como "aquello mesmo es que negro" :)
     
    Y es por eso que yo soy feliz
    porque ahora yo te tengo a ti
    prieta linda tu eres para mi
    y yo siempre soy de ti

    Mulata
    mi prieta
    mi cielo
    te quiero
    te adoro
    divina mujer...

    Parte de la letra de Mujer divina, un clásico de la salsa escrito por Joe Cuba.
     
    Faltaría saber si el sentido de prieto como apretado, duro y macizo es usual en alguna parte de Hispanoamérica o se limita sólo a España, ya que el diccionario parece dar a entender que es un uso general.
     
    Visto lo visto, parece que la palabra adquirió tempranamente el significado de oscuro o negro (quizá por lo de la densidad que comentábamos Jonno y yo), y de ahí que también se usara para calificar a las personas de piel oscura o negra. Por alguna enigmática razón, en España dejamos de usar esa acepción, que es precisamente la que se ha conservado en América. Realmente curioso.
     
    Back
    Top