CUMPLIR, CUMPLIMIENTO

Estas palabras aparecen en las versiones castellanas de la Biblia como traducción del hebreo mālēʾ y el griego plēroō y plērōma. La raíz mālēʾ se usa con diversos significados. (1) Podría tener la connotación «llenar», p. ej., Gn. 1:22 («llenad las aguas en los mares, LXX, plerōsate); llenar algo con algo, p. ej., 1 R. 18:34 («llenad cuatro cántaros de agua», Qal, LXX labete), 1 S. 16:1 («llena tu cuerno de aceite», piʿēl). En el piʿēl la raíz se usa también en el sentido de llenar a una persona con algo. Así, en Ex. 28:3: «… a quienes yo he llenado de espíritu de sabiduría» (LXX, eneplēsa).

(2) En el AT también son prominentes las formas del verbo que indican estado o condición y las pasivas, como por ejemplo en 2 R. 4:6: «cuando las vasijas estuvieron llenas». También se usa la forma verbal hebrea que indica estado para referirse a los días, y es claro que dicha referencia es una expresión acadia, ûme imlu («los días cumplidos»). Así se dice de Raquel «cuando se cumplieron sus días para dar a luz» (Gn. 25:24a). El pensamiento es que los días se habían llenado de modo que nada quedaba ya de ellos. Cuando un día se había llenado se consideraba como completo y, en consecuencia, pasado. Este pensamiento también se expresa en el pasivo, como en Ex. 7:25 (LXX, aneplērōzēsan). Cf. también Gn. 6:11, 2 R. 10:21.

(3) La forma estativa [verbos que indican una manera de ser, una cualidad, un estado] de mālēʾ también se emplea para expresar el pensamiento que algo puede ser llenado con algo más, por ejemplo, «… la tierra está llena de violencia a causa de ellos …» (Gn. 6:13b). La tierra aquí es representada como un recipiente que contiene y está completamente lleno de violencia. Para hacer una paráfrasis: «la tierra está en la condición de estar llena de violencia». Similares res en significado son Ex. 8:17 y Dt. 34:9.

(4) En la raíz Piel, mālēʾ también se puede traducir «cumplir», como en Gn. 29:27a, «cumple la semana de ésta». Esto es realmente lo opuesto de (2) más arriba. Jacob tiene que llenar completamente la semana y entonces será considerada «cumplida». Algo similar es la idea de cumplir una promesa, como se encuentra, por ejemplo, en Jer. 44:25 (LXX 51:25, eplērōsate). En este pasaje la palabra «cumpliremos» es equivalente a «terminar, completar». Cf. también Sal. 20:6, donde la referencia es al cumplimiento, es decir, a la concesión o realización de lo pedido. En 1 R. 1:14 se encuentra una ligera variación de esta connotación, donde RV60 traduce «reafirmaré».

Hay una cantidad de pasajes que realmente no se encuadran dentro de las categorías presentadas y probablemente representen usos idiomáticos del verbo. Sin embargo, en la mayoría de estos es posible percibir cómo se obtuvo la connotación idiomática. Podemos notar Is. 40:2: «se ha cumplido su milicia», esto es, está llena completamente (LXX eplēszē). De particular interés son Jos. 3:15, «y el Jordán llena completamente todos sus bordes» (VM); literalmente, «está lleno sobre sus bordes»; Nm. 14:24b: «siguió cumplidamente en pos de mí» (VM; literalmente: y llenó tras mí»). Cf. además, Nm. 32:11 y 1 S. 18:27, «los entregó en cumplido número» (VM; lit., «y ellos los llenaron»). Es también de interés la expresión que RV60 traduce «embrazad los escudos» y Nacar-Colunga y Biblia de Jerusalén «llenad las aljabas» (lit. «llenad los escudos») en Jer. 51:11. También cabe notar los siguientes: «Consagraos hoy» (VM; literalmente, «llenad vuestras manos hoy»), Ex. 32:29; «y conságralos» (lit. «y llenarás sus manos»), Ex. 28:41; además, Ez. 43:26, «el corazón de los hijos de los hombres dentro de ellos está plenamente resuelto» (lit., «el corazón es lleno en ellos»), Ec. 8:11 VM; «Y Jehú entesó su arco cuanto pudo» (lit., «y Jehú llenó su mano y el arco»), 2 R. 9:24a.

El uso en el NT es en general similar al del AT. El verbo plēroō se usa también en el sentido de «llenar», «ser llenado» como en Hch. 2:2; 13:32 y Ro. 15:13. También se emplea con la connotación «llenar completamente» como en Ro. 15:19; 2 Co. 10:6 (pasivo) y Fil. 2:2; «cumplir» o «llevar a cabo», como en Hch. 12:25. Un uso, prominente en el NT, y basado en pasajes del AT tales como Jer. 44:25, tiene referencia al cumplimiento de la profecía del AT, p. ej., Mt. 1:21, donde se dice que ciertos hechos han ocurrido para cumplir la profecía. El pensamiento es que ahora se ha cumplido lo que se había hablado en la profecía, y en tales pasajes la palabra «cumplir» es un equivalente práctico de «realizar», «completar». También podríamos notar el uso del sustantivo plērōma en Gá. 4:4, traducido «plenitud del tiempo» o «cumplimiento del tiempo» (RV60). Aquí el sustantivo es equivalente al estado de estar completamente lleno, es decir, el tiempo necesario había pasado, de modo que Dios podía enviar a su Hijo.

La revelación es progresiva. Las revelaciones del AT, aunque genuinas, eran parciales e incompletas. En el NT recibieron su enriquecimiento y cumplimiento, de modo que el tipo dio paso al antitipo, lo parcial a lo completo, lo preparatorio a lo final. Este concepto de revelación progresiva está en el corazón mismo de la teología bíblica.

BIBLIOGRAFÍA

Arndt; KB; W.G. Kuemmel, Promise and Fulfillment; R.V.G. Tasker, The Old Testament in the New Testament.

Edward J. Young

LXX Septuagint

RV60 Reina-Valera, Revisión 1960

VM Biblia Versión Moderna

KB Koehler-Baumgartner, Lexicon in Veteris Testamenti Libros

Harrison, E. F., Bromiley, G. W., & Henry, C. F. H. (2006). Diccionario de Teología (152). Grand Rapids, MI: Libros Desafío.

Fuente: Diccionario de Teología