chusma

United States English
Tengo una pregunta en cuanto a la palabra: "Chusma"

Originalmente, pensaba que esta palabra significaba solo un conjunto de personas. Pero hoy vi a un grupo de amigos mejicanos. Y dije: La chusma está aqui...y ellos me dieron una mirada como si dijera algo mal. despues ellos me dijeron que en Mexico, chusma significa personas indeseables o algo asi. Mi pregunta es: Qué significa "chusma" en otros sentidos otra cosa que un grupo de personas?

saludos
 
  • Hola!

    Solo una aclaración. En Argentina el significado de "chusma" se corresponde con el de "chismoso", una persona a la que le gusta meterse en los asuntos ajenos. Pero yo tengo entendido que en México esta misma palabra hace referencia, como bien dijeron, a gente indeseable.

    Saludos...
     
    claramolin dijo:
    Pero yo tengo entendido que en México esta misma palabra hace referencia, como bien dijeron, a gente indeseable.
    Creo que sí... según el DRAE, la palabra "chusma" sólo tiene ese significado de gossipy/meddlesome en Argentina:

    5. f. despect. Arg. Persona chismosa y entrometida.
     
    El uso mexicano viene tipificado en El Chavo del Ocho. El personaje de Kiko, incitado por su madre, lo usa para distanciarse y diferenciarse de los demás, la chusma, que es la gente inferior a él - rabble, common people, scum.

    Saludos.
     
    En la Argentina, el sustantivo "chusma" sigue el significado general del español, como cercano a vulgo, muchedumbre de gente vulgar, y a veces adquiere un significado despectivo con el significado de lúmpen.

    Coloquialmente, como adjetivo se lo utiliza como sinónimo de "chismoso y entrometido", y se puede utilizar también como sustantivo de género invariable.

    La chusma sería una muchedumbre de gente vulgar.
    Los chusmas sería un conjunto de chismosos, entremetidos amigos del cotilleo.
     
    En realidad la palabra chusma es una descripcion negativa. In English, politically incorrect as it may be, the term "trailer trash" or white trash" would be comparable.
     
    loladamore dijo:
    El uso mexicano viene tipificado en El Chavo del Ocho. El personaje de Kiko, incitado por su madre, lo usa para distanciarse y diferenciarse de los demás, la chusma, que es la gente inferior a él - rabble, common people, scum.

    Saludos.

    Tal cual! Mientras leía tenía la intención de poner el ejemplo del Chavo: "No te juntes con esta chusma!". Evidentemente en México y Argentina se utiliza el término en distinto sentido.
     
    Para que quede claro. Primero la definición:

    chusma.
    (Del genovés ant. ciüsma, y este del gr. κέλευσμα, canto acompasado del remero jefe para dirigir el movimiento de los remos).
    1. f. Conjunto de gente soez.
    2. f. Muchedumbre de gente vulgar.
    3. f. Conjunto de los galeotes que servían en las galeras reales.
    4. f. Am. Conjunto de indios que, viviendo en comunidad, no eran guerreros, o sea mujeres, niños y viejos considerados en conjunto.
    5. f. despect. Arg. Persona chismosa y entrometida.
    6. f. despect. coloq. Cuba. Persona de modales groseros y comportamiento vulgar.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    En la Argentina se utiliza la palabra chusma en las acepciones 1 y 2, y luego, complementariamente, además, la acepción 5 como sustantivo y adjetivo (el chusma; ella es muy chusma; son todos unos chusmas)

    En la Argentina la palabra "chusma" tiene una acepción adicional, no tiene un significado diferente.

    Si hace falta también puedo grabar un archivo de voz con mis gritos :D
     
    Bueno, bueno! No se pongan tan sensibles... jaja. AleCcowan tiene razón: En la Argentina la palabra "chusma" tiene una acepción adicional, no tiene un significado diferente. Es exactamente como lo expresó él.
    Pero en lo cotidiano, más allá del significado real, nadie usa "chusma" para referirse a grupo de gente vulgar o conjunto de gente soez.
    A nivel coloquial, uno dice "chusma" para referirse a una persona entrometida. "Esta/e chico/a es un chismoso/a."
    Saludos...
     
    En España el significado habitual de chusma es gente vulgar. Nunca se usa con el significado de gente chismosa
     
    Yo creo que antes de usar una palabra de la cual solo sabes un significado, es mejor no usarla hasta que estes en ese país y veas/oigas como la usa la gente de ese lugar, no vaya a ser que te equivoques gravemente... siempre se disculpa al extranjero en cualquier país, pero a veces puedes ser grocero o mal educado sin querer, y quedas mal visto. Las palabras en español pueden tener un significado dado por la RAE pero en ciertos lugares no se respeta ese significado y se usa en forma coloquial. Asi como chusma, puede significar chismoso, o puede ser vulgar o patán, sin educación, ¨shumo¨... una palabra nueva, verdad? En Guatemala shumo es vulgar.
     
    En Chile, por lo menos, como dijo Loladamore y varios más, "chusma" se refiere a la gente de clase baja o de nivel socioeconómico inferior al del hablador. ("commoners", "low-lifes", "the masses")
     
    Volver
    Arriba