Dar tericia / tiricia

claudiaa0

New Member
Spanish (Spain)
Cómo se dice en inglés que algo da tiricia? Me refiero a la sensación o reacción que sentimos cuando por ejemplo tocamos algo que nos produce rechazo al tacto. Es una sensación algo compleja de describir, espero que los hispanohablantes entiendan lo que quiero decir. La gente también lo suele expresar cuando se escucha chirriar una tiza sobre una pizarra de escuela (aunque la persona que lo dice no tenga contacto directo con la tiza).

En el diccionario se da JAUNDICE en inglés pero este es un término médico y no creo que sea eso lo que buscamos.

Gracias por las sugerencias!
 
  • Imagino que dependerá de la zona. En Murcia tiricia sí se usa, pero no había escuchando nunca dentera.
    Grima para mí es una sensación desagradable entre miedo y rechazo, por ejemplo si uno entra en una morgue. En lenguaje coloquial aquí diríamos: me da "yu-yu" (o sea, temor+rechazo+desconfianza).

    Como digo, quizás estos matices vengan determinados por la zona.
     
    Ejemplo: no raspes la pizarra que me da grima
    Don’t scrape the blackboard, it sets my teeth on edge.
    Por cierto yo siempre he dicho me da tiricia y soy de Barcelona.
    Mi abuela era de Murcia por eso.
     
    A ver si puedo ayudar.

    La palabra correcta en español es dentera. Sensación desagradable que se experimenta en los dientes y encías al comer sustancias agrias o acerbas, oír ciertos ruidos desapacibles, tocar determinados cuerpos y aun con solo el recuerdo de estas cosas. (Definición de la RAE) Que también significa envidia.

    ese ruido le da dentera
    that noise sets his teeth on edge

    Como sinónimo se utiliza grima, que en inglés es igual (to set on's teeth on edge)

    Tericia no existe, aunque en Murcia se usa mucho (yo soy murciana) y supongo que también se usará en Cataluña y Aragón porque Murcia se repobló con catalanes y aragoneses.

    Tiricia, con i, es pereza en El Salvador. En España no se usa.

     
    Cómo se dice en inglés que algo da tiricia? Me refiero a la sensación o reacción que sentimos cuando por ejemplo tocamos algo que nos produce rechazo al tacto. Es una sensación algo compleja de describir, espero que los hispanohablantes entiendan lo que quiero decir. La gente también lo suele expresar cuando se escucha chirriar una tiza sobre una pizarra de escuela (aunque la persona que lo dice no tenga contacto directo con la tiza).

    En el diccionario se da JAUNDICE en inglés pero este es un término médico y no creo que sea eso lo que buscamos.

    Gracias por las sugerencias!
    ¿No será repelús?
     
    A ver si puedo ayudar.

    La palabra correcta en español es dentera. Sensación desagradable que se experimenta en los dientes y encías al comer sustancias agrias o acerbas, oír ciertos ruidos desapacibles, tocar determinados cuerpos y aun con solo el recuerdo de estas cosas. (Definición de la RAE) Que también significa envidia.

    Bienvenida eligilbel. En pocos días te vas a dar cuenta que no es razonable decir 'la palabra correcta en español es xxx'. Hay tantas palabras correctas como países, y hasta regiones chiquititas.

    ese ruido le da dentera
    that noise sets his teeth on edge

    Como sinónimo se utiliza grima, que en inglés es igual (to set on's teeth on edge)

    Tericia no existe, aunque en Murcia se usa mucho (yo soy murciana) y supongo que también se usará en Cataluña y Aragón porque Murcia se repobló con catalanes y aragoneses.

    Tiricia, con i, es pereza en El Salvador. En España no se usa.

     
    Tienes razón. Me refería a español de España. Siento si alguien se ha sentido ofendido.

    Casi. :D
    Pa'que veas... no conocía ninguna de las palabras arriba mencionadas.
    De hecho, acá en México, no conozco ninguna que se aplique a dicha sensación.
    Por acá es:

    Me da un no-sé-qué.
    Me da ñáñaras.

    Saludos.
     
    Back
    Top