¿Pero lorry no es UK English y truck US English?
¡No me líes, SmallJosie!
Lo de troca lo he visto en un hilo de spanglish. Viene de la españolización de truck.
En España decimos camión.
Lo de troca lo he visto en un hilo de spanglish. Viene de la españolización de truck.
En España decimos camión.
En México hay, pick-ups y camionetas.
Las trocas, son un spaninglish, sólo usado por los hispanos en EE.UU o en el norte de México.
'Troca' isn't common in any of the places I've traveled to in the US, nor in Puerto Rico. I've actually only heard it in places with a large Mexican population.