truck = camioneta/camión/troca

Sandra123

Senior Member
English, USA
Hola a todos:

Me podria decir alguien como se dice "truck" en espanol?

Es camion o troca?

Camioneta significa "van", verdad?

Gracias

Saludos
 
  • Deberías especificar para que país, puesto que en cada país castellanohablante las mismas palabras se usan para conceptos diferentes.

    A este lado del Atlántico, un truck es un camión. Una camioneta es un pick-up truck. Y una van es una furgoneta o furgón.

    PS: No conocía la palabra "troca" y veo que el Diccionario de la Real Academia tampoco la recoge, así que no sé qué es. :)

    EDITO: Añado fotografías de cada uno de estos conceptos.
    camión > foto
    trailer > foto (un camión con el remolque más largo, mayor depósito y mayor capacidad en general)
    camioneta > foto
    furgoneta > foto
    furgón > foto
     
    Hola,

    ¡Bienvenida al foro!

    Por estos lares truck es camioneta, y van, furgoneta (aunque en Perú les llamamos combi).

    Un camión sería algo así como un loading truck.

    Atentamente,
     
    ¿Pero lorry no es UK English y truck US English?

    ¡No me líes, SmallJosie! :p
     
    camión.
    (Del fr. camion).1. m. Vehículo de cuatro o más ruedas que se usa para transportar grandes cargas.2. m. Méx. autobús.

    camioneta.(Del fr. camionette, dim. de camion).1. f. Vehículo automóvil menor que el camión y que sirve para transporte de toda clase de mercancías.2. f. autobús.
     
    I am aware of two factors that add to confusion:
    1. The word, 'truck' is generically used in common speech in the U.S. to refer to a rather large variety of vehicles. Just about everything bigger than a car, that is not a bus or van, could be called a truck, and even then certain vans are sometimes called trucks.
    2. Outside of the U.S. there several varieties of vehicles that are almost a hybrid of car/truck/van, that I have always dubbed, "cartruckvans" when speaking of them to other 'Americans' - but I don't know if they are one or the other, or all three.
     
    Muchas gracias a uds. por ayudarme. En algunos paises camionenta significa los dos "van" y "pick-up truck?" Porque mi diccionario dice que "camioneta" significa ambos "van" y "pick-up truck" y me preguntaba como distinguir entre los dos.
     
    Me encontré con lo que sospecho que es otro spanglish similar a 'troca', 'troque', para referirse a algún tipo de camión. ¿Es así, jerga para camiones en general, o se trata de un nombre técnico o jerga para algún tipo de camión en particular?
     
    'Troca' isn't common in any of the places I've traveled to in the US, nor in Puerto Rico. I've actually only heard it in places with a large Mexican population.


    Yes as I wrote, only for Hispanos and where they live as in California, Texas etc. In the north states fo Mexico it's also usual as in Sonora, Chiuahua,etc. Obviosly where mexican population is less, this word is not use as in the central states of the US and also in Mexico, here on the city or in the south, almost nobody use this word.
     
    Por increible que parezca, en Ecuador usamos las mismas connotaciones para camión, camioneta y furgoneta que usan en España (truck, pick-up y van respectivamente), más que compartir las de mis vecinos sudamericanos. Acá en New York (no en la ciudad sino en el estado), sin embargo, no he he escuchado a nadie que le llame pick-up a las camionetas, simplemente dicen truck. Y a los camiones grandes, trailer.
     
    Al igual que menciona David, en Colombia camión, camioneta y furgoneta se entienden igual que en España.
    También se escucha mucho el término en inglés "pick-up" o "4x4".
    Por otra parte, un furgón, es una furgoneta grande, pero sólo para transporte de carga.
    "Optimus Prime" :p sería una "mula" o doble troque (tal vez por número de ejes, o algo así). Al remolque se le llama en inglés "trailer" y donde va el conductor se llama cabezote.
    Los que llevan gas o líquidos se llaman carrotanques.
     
    Donde Yo vivo, la palabra "troca" es usada, me atrevería a decir, mayormente por mexicanos. En mi país (Chile) usamos la palabra camioneta al referirnos al mismo tipo de vehículo.

    Ahora, anexando mi opinión con respecto a la palabra, debo decir, que no me gusta para nada y la encuentro rozando en lo chabacano.
     
    Back
    Top