Yayita

Viviane Nunes

Senior Member
Português
Buenas noches,
Tengo la palabra yayita en el texto chileno que estoy trabajando y creyo que viene de la palabra yaya, no?
Pero en el contexto, la traducción abuelo que es la que encontré, no tiene sentido... Al menos yo no puedo entender...
Sigue el contexto abajo:

"Tú crees que Alcántara sea capaz de silenciar a alguien que le conosca una yayita?"

Saludos,
 
Last edited by a moderator:
  • Claro que en Chile Yayita es una chica, pero sólo en la entrañable historieta Condorito. La eterna novia de éste.
    Yaya es aquí sinónimo de pupa (además de abuela) y, por extensión, en el lenguaje coloquial significa también antecedentes de faltas, problemas o incumplimiento de obligaciones, cualquier cosa que en determinado momento pueda ser usada en contra de uno.

    Saludos.
     
    Yayita es la polola de Condorito.
    Sí, Oscar. Polola es como llamamos en el lenguaje coloquial de Chile a la novia con quien no tenemos compromiso de matrimonio.
    Pololear es aquí mantener una relación amorosa sin la intención inmediata de contraer matrimonio. Cuando uno se compromete, entonces sí está de novio.

    Saludos.
     
    Last edited by a moderator:
    @Aviador
    No me quedo claro si Yayita es la polola o la novia.
    ¿Se comprometió Condorito?
     
    @Aviador
    No me quedo claro si Yayita es la polola o la novia.
    ¿Se comprometió Condorito?
    Perdón que me meta, Aviador, pero me parece que la "novia" de Condorito es como la novia de Mickey: eterna; y no recuerdo que estén comprometidos, así que sería la polola ¿no?
     
    No creo que se haya comprometido alguna vez, por lo que para nosotros siempre ha sido la polola de Condorito. Escribí novia en el primer mensaje (#6) sólo en el entendido de que no todos comprenderían el chilenismo polola.

    Saludos.
     
    Back
    Top