lauranazario
Senior Member
Español puertorriqueño & US English
Durante el pasado fin de semana me entretuve con unos amigos dialogando sobre las palabras y/o verbos con los cuales tenemos que tener cuidado en los países de habla hispana ya que sus significados y connotaciones varían de un lugar a otro. (Por ejemplo, no decir "coger" ya que en algunos lugares no significa "tomar con la mano" o "asir" sino que tiene una connotación enteramente sexual).
Durante la conversación, alguien comentó que una palabra 'peligrosa' sería bizcocho (el vocablo que en PR utilizamos para denotar una 'torta', por ejemplo de cumpleaños). La persona indicó que 'bizcocho' era una "mala palabra" en algunos países... pero no especificó dónde.
Así que en aras de no pasar vergüenzas con algún hispano, ¿me podría alguien decir si "bizcocho" es incorrecto en su país y qué (mal) significado tiene allí?
Saludos,
LN
AVISO: Si su respuesta es demasiado "fuerte" para difusión pública en el foro (hay que recordar que hay menores de edad entre los integrantes de nuestra comunidad), me pueden enviar un PM.
Durante la conversación, alguien comentó que una palabra 'peligrosa' sería bizcocho (el vocablo que en PR utilizamos para denotar una 'torta', por ejemplo de cumpleaños). La persona indicó que 'bizcocho' era una "mala palabra" en algunos países... pero no especificó dónde.
Así que en aras de no pasar vergüenzas con algún hispano, ¿me podría alguien decir si "bizcocho" es incorrecto en su país y qué (mal) significado tiene allí?
Saludos,
LN
AVISO: Si su respuesta es demasiado "fuerte" para difusión pública en el foro (hay que recordar que hay menores de edad entre los integrantes de nuestra comunidad), me pueden enviar un PM.