Hola:
"Yelco" es solo una marca comercial de catéter, no debes traducirlo, sino simplemente obviarlo, o decir "catéter marca Yelco".
En muchos sitios usan tanto una marca que al final toman el nombre comercial como si fuera el nombre del accesorio/dispositivo/herramienta.
Por ejemplo en Perú, se acostumbro mucho, no sé si persiste eso, a llamar al catéter "abocat", porque la marca era de Abbot, y el producto era "abbocath", y en realidad es "catéter".