una persona grasa

silsalu

Senior Member
español/ argentina
Hola a todos. Me pueden decir cómo llaman ustedes a un "grasa". Se trata de una persona que es grasa de actitud. No tiene que ver si tiene mucho o poco dinero. Por ejemplo una persona que se viste con la camisa abierta dejando ver una cadena de oro, o que maneja un auto naranja con la música a todo lo que da. Se me ocurre a so common man, o "vulgar" pero esto último tien más que ver con el lenguaje, ¿no? Espero haberme explicado.
 
Last edited by a moderator:
  • Si estuviera a ver un tal hombre, diria que es un tipo "greasy" (pero eso es de lengua hablada).
    Si necesitas una traduccion mucho mas formal, "vulgar" va bien.

    Otra cosa que se me ocurre, puedes llamar a un tal tipo un "slimeball".
     
    Last edited by a moderator:
    I'm not correcting you, please, but I looked up those two words in the dictionary and they don't convey the meaning of "grasa". The thing is that this is a very local word and I'm sure I'm not explaining myself well. Just asking, greasy means that the person is dirty? Then slimeball is translated as "canalla" and a canalla here is something different. "Grasa" has all these meanings: not fashionable, flashy, vulgar, common, extravagant, a person with a very bad taste in clothes, perhaps someone who wear expensive garments and accesories that don't match....Is there a word you use to convey all these meanings?
     
    Last edited by a moderator:
    Hola, "grasa" vendría a ser alguien que usa ropa "tacky", pero tengo entendido que "tacky" no se usa para personas.

    Tal vez "flashy" pero no sé si tiene tanta connotación negativa como "grasa".
    En otros países un "grasa" sería un "hortera".

    Tal vez esto aporte algo y alguien dé con el término exacto...
    Saludos.
    :)
     
    Last edited by a moderator:
    ¿Sería como un naco en México? Algún mexicano que sepa cómo se dice "naco" en inglés, o algo parecido.
     
    Last edited by a moderator:
    Sleazy, sleazeball, o como dijo njcaviet, slimeball. Bettie is right, it would be a naco in Mexico. But, unlike a guido, a grasa can have lots of money. Argentina had a lot of them parading up and down with their last grasa presindent Carlos Saúl.
     
    Last edited by a moderator:
    I wouldn't use white trash. Extravagant and flashy don't go with white trash. Hmmmmmmm....how about "getto". People who are getto wear a lot of "bling, bling" [flashy diamonds and gold] and flashy tacky clothing, loud music, vulgar speach. I think it fits well. Especially when you say ...''Oh, here comes is Miss gettofabulous." :)
     
    Last edited by a moderator:
    No sé si "white trash" es exactamente lo mismo que "grasa". Probablemente no lo sea; probablemente no haya traducción exacta. Pero, de todas maneras, los grasas generalmente son blancos. Es acá donde se usa la palabra "grasa" y acá no hay mucha diversidad que digamos. Si la persona tiene la piel más oscura, se dice directamente que es un "negro", un "cabeza" o "un villero" (términos espantosos, pero usados).

    Me parece que "ghetto" está un escalón más abajo que grasa y lo traduciría como villero. El grasa no necesariamente se viste de forma extravagante o con "bling bling". Puede estar impecablemente vestido y ser grasa por actitudes, modales, forma de hablar, etc.
     
    No creo que tengamos un termino equivalente. Y con la explicacion que acabas de dar, "white trash" no pega tampoco.
     
    Greasy does not mean that the person is dirty! In English, if you say that a man is greasy, it means that he is unpleasant, especially because he tries to attract attention to himself in tacky ways (like an unbuttoned shirt...) A slimeball is a man who behaves like this, but who in addition treats people badly. Dictionaries can be misleading: I'm writing this so that you know how people interpret these words where I come from. Hope that helps.
     
    Last edited by a moderator:
    Otros equivalentes son: "Sleazy" / "tacky" / "cheesy".

    La descripción también podría ser de un "chulo" = "pimp".
     
    Last edited by a moderator:
    The example of the shirt open at the chest displaying a gold chain-- flashy, and the scanky car with loud music, tacky.

    Explain more about the nicely dressed, but attitude, manners, way of speaking grasa.
     
    Last edited by a moderator:
    Hace poco un amigo de habla inglesa pero que domina el
    castellano rioplatense me dijo "Fulana es una grasa de aquellas".
    En ese contexto, ser un "grasa" es ser una persona maleducada, tosca, bruta, de mal gusto...
    No es una persona tonta. Tampoco se refiere a su nivel socioeconómico sino más bien a su nivel cultural o al que manifiesta. Hago la aclaración porque hay personas "cultas" que también son consideradas "grasas", por sus modales y sus gustos.

    ¿Existe alguna palabra en inglés que exprese lo que aquí conocemos por "grasa"?

    Gracias
    Mate
     
    It sounds like a boor (a rough and bad-mannered person) to me. There are various adjectives that come to mind, such as uncouth and churlish, but not that many nouns. OOh, how about YOB?
     
    Voy a tratar de aclarar un poco el concepto con un ejemplo (real). Una noche entró a nuestro restaurant una vedette muy siliconada y luego de leer el menú lleno de platos exclusivos de alta cocina pidió una ensalada de kani kama y palmitos con salsa golf. Por supuesto que lo que "eligió" no estaba en el menú ni teníamos los ingredientes necesarios para resolverlo. Eso es ser "grasa".
     
    I would just call that plain stupid.

    EDIT: Entonces no te gustó ni boor ni yob. ¿Qué tal lout o brute? Todos quieren decir más o menos lo mismo. Designan a una persona grosera que se comporta como una persona ignorante/inculta (aunque esto no sea el caso).
     
    Ayer discutíamos el concepto "classy" y olvidé decir que otra opción podría ser "refinado", pero al fin de cuentas no creo que "classy" tenga una traducción exacta.
    En una escala de tres, digamos que classy es 1, average es 2 y XYZ es 3. ¿Boor, yob, lout o brute encajan en XYZ?
     
    Last edited:
    Hola:
    Para agregar un poco de regionalismo:

    Yob creo que no se reconoce aquí en los EEUU. No me suena nada. Pero claro en deferencia a lo que brinda Lola, lo creo en cuanto a su uso en Inglaterra.

    Espero que ayude un poco.
    BP
     
    Lo único que se me ocurre es "trailer park trash" o "white trash" pero eso es exclusivamente de los gringos. Y estos pueden ser educados pero padecen del concepto de: aunque la mona se vista de seda mona se queda.
     
    Voy a tratar de aclarar un poco el concepto con un ejemplo (real). Una noche entró a nuestro restaurant una vedette muy siliconada y luego de leer el menú lleno de platos exclusivos de alta cocina pidió una ensalada de kani kama con palitos y salsa golf. Por supuesto que lo que "eligió" no estaba en el menú ni teníamos los ingredientes necesarios para resolverlo. Eso es ser "grasa".

    Ser grasa no es exactamente eso, ella es "grasa" porque no sabe que comer kani kama con palitos y salsa golf no es fino. Si una persona que sabe que eso no es fino va al mejor restaurante y lo pide igual, es un grosero, pero no un grasa. Creo que a lo que aluden muchos acá es a personas groseras, no a grasas.

    PD: ahora que lo leo, "kitsch" se aplicaría bien, si esa palabra se aplicara a las personas en lugar de a las obras.
     
    Ser grasa no es exactamente eso, ella es "grasa" porque no sabe que comer kani kama con palitos y salsa golf no es fino. Si una persona que sabe que eso no es fino va al mejor restaurante y lo pide igual, es un grosero, pero no un grasa. Creo que a lo que aluden muchos acá es a personas groseras, no a grasas.
    Bueno, yo que la vi con mis propios ojos atónitos puedo asegurar que es - porque lo sigue siendo - una mina grasa.
    Me gustaría conocer tu concepción o definición de "grasa". Si es con un ejemplo, tanto mejor. En una de esas algún nativo se inspira y da en la tecla.
     
    "Grasa, es una palabra vulgar, muy vulgar, ¿o no? "Equivale a "cabrón"; "pendejo", o no es vulgar, simplemente indica que a la persona le falta "educación" (en el sentido ya explicado)?

    Prefiero esta aclaración antes de decir más.
    Y aparte, ¿qué diablos es esa ensalada de "kani kama y salsa golf"?
    ¿Es´cómo ir a El Restaurante de Wolfgang Puck in Beverly Hills, donde frecuentan los millonarios, y pedir un "hot dog" con papas fritas y salsa catsup, en vez de un plato francés con ingredientes importados de la India y un vino del sur de francia del año tal y cual?
     
    Last edited by a moderator:
    Grasa es una palabra vulgar pero infinitamente menos que cabrón o pendejo. Se usa aun en las mejores familias, las más "paquetas" (finas).
    Una persona sin educación puede ser un ignorante y a la vez no caer en la categoría de grasa.
     
    Last edited by a moderator:
    Grasa es una palabra vulgar pero infinitamente menos que cabrón o pendejo. Se usa aún en las mejores familias, las más "paquetas" (finas).
    Una persona sin educación puede ser un ignorante y a la vez no caer en la categoría de grasa.

    Es que, en México, "maleducada" no tiene nada que ver con el nivel de instrucción formal en la escuela, sino educación moral, como uno debe comportarse, con cortesía, algo así. A veces, cuando yo, en la clase como maestro, hice algo que no les gustaba a ellos, me dijeron, "Eso es maleducado."

    Creía que Ud. está (o vos sos) hablando de esto. Hay personas que carecen de educación fomal, que no tuvieron la oportunidad de ir a la escuela, pero se comporten como muy buenas personas, y otros, licenciados, médicos, etc., que pueden ser "grasas", '¿no?

    Por el momento, no tengo nada que añadir a los otros hilos, de "crass", etc. "Philistine" sirve, pero es una palabra muy intelectual. Boor, low life, y otros que ya tienes (tenés) sirven.

    Mis intentos del uso "vos" ¿salieron, o fracasaron?
     
    Last edited by a moderator:
    Buenos días and good morning. Acabo de releer el hilo, y me puse a ver sinónimos de vulgar, que creo es un adjetivo apropiado para este caso. Y eso me condujo a considerar sinónimos de cheap y así llegué a tasteless. Son muchos los adjetivos para expresar la idea de grasa, aunque no necesariamente en el mismo registro, y sigo sin encontrar un sustantivo que me convenza. Alguien por ahí dijo trailer trash, lo cual me hizo pensar en chav y pikey (equivalentes británicos), pero son términos muy clasistas (not classy!), ¿no?

    Si entendí bien, grasa es una forma de ser, independiente del estatus socioeconómico o nivel de educación. Trailer trash conlleva muchos connotaciones que van más allá de ser un naco, e incluso prejuicios de parte de quien lo dice. ¿Sí es como naco? Esto es, ¿se trata principalmente de modos y de modales?
     
    Last edited by a moderator:
    Sí, creo que "vulgar" es la palabra más neutra que define al "grasa".

    A lo que voy con lo de la vedette pidiendo kani kama: seguro que ella lo pidió porque es un pescadito "que no comen los pobres", y encima con palitos chinos que son tan cool últimamente. A ella le pareció que como era una "persona especial" se lo iban a dar igual aunque no estuviera en el menú. En ningún momento se le pasó por la cabeza que eso podía ser maleducado o hasta de mal gusto.

    "Grasa" lo puede usar hasta la gente con mucha plata, pero como todas las palabras con connotación netamente negativa (y en especial si se trata de cuán fina es o no es la otra persona), la gente "verdaderamente elegante" no la usaría nunca. No me imagino a la gente elegante que conozco llamando grasa a otra persona, la gente elegante simplemente se comporta, con quien sea. Cuando una persona dice de otra que esa otra persona es "grasa"... bueno, eso es un poco grasa, jeje.

    Supongo que "grasa" es el antónimo de "elegante".
    Otro sinónimo, que se aplica a las vedettes en especial, es "rubia ordinaria" (rubia en el sentido despectivo, de la mujer que se tiñe el pelo porque cree que así queda más linda).

    Vulgar, ordinario, por ahí anda la cosa. Es más una palabra que usan los adolescentes en pleno sufrimiento social adolescente que una palabra que puedan usar los adultos, aunque a veces se la escucha a los adultos que ganan más plata que cuando eran chicos, y están un poco acomplejados por eso (y ahora nos fuimos al lado de la psicología, pero eso es otro tema, ¿no?), en particular es factible escuchar esa palabra de boca del grupo social al que yo llamo "las viejas de Recoleta" (que nacieron todas en otro barrio, por cierto).

    Espero haber dado un cuadro más completo.
     
    Last edited by a moderator:
    Buenos días and good morning. Acabo de releer el hilo, y me puse a ver sinónimos de vulgar, que creo es un adjetivo apropiado para este caso. Y eso me condujo a considerar sinónimos de cheap y así llegué a tasteless. Son muchos los adjetivos para expresar la idea de grasa, aunque no necesariamente en el mismo registro, y sigo sin encontrar un sustantivo que me convence. Alguien por ahí dijo trailer trash, lo cual me hizo pensar en chav y pikey (equivalentes británicos), pero son términos muy clasistas (not classy!), ¿no?

    Si entendí bien, grasa es una forma de ser, independiente del estatus socioeconómico o nivel de educación. Trailer trash conlleva muchos connotaciones que van más allá de ser un naco, e incluso prejuicios de parte de quien lo dice. ¿Sí es como naco? Esto es, ¿se trata principalmente de modos y de modales?
    Lola, creo que vulgar es lo que más se aproxima a la idea. Pero si tuviera que traducir vulgar al castellano, seguramente usaría ordinario.
    Grasa puede tener o no connotaciones clasistas, según el contexto, la entonación, la persona que lo dice y la persona a la que se refiere.
     
    Sí, creo que "vulgar" es la palabra más neutra que define al "grasa".

    A lo que voy con lo de la vedette pidiendo kani kama: seguro que ella lo pidió porque es un pescadito "que no comen los pobres", y encima con palitos chinos que son tan cool últimamente. A ella le pareció que como era una "persona especial" se lo iban a dar igual aunque no estuviera en el menú. En ningún momento se le pasó por la cabeza que eso podía ser maleducado o hasta de mal gusto.

    "Grasa" lo puede usar hasta la gente con mucha plata, pero como todas las palabras con connotación netamente negativa (y en especial si se trata de cuán fina es o no es la otra persona), la gente "verdaderamente elegante" no la usaría nunca. No me imagino a la gente elegante que conozco llamando grasa a otra persona, la gente elegante simplemente se comporta, con quien sea. Cuando una persona dice de otra que esa otra persona es "grasa"... bueno, eso es un poco grasa jeje.

    Supongo que "grasa" es el antónimo de "elegante".
    Otro sinónimo, que se aplica a las vedettes en especial, es "rubia ordinaria" (rubia en el sentido despectivo, de la mujer que se tiñe el pelo porque cree que así queda más linda).

    Vulgar, ordinario, por ahí anda la cosa. Es más una palabra que usan los adolescentes en pleno sufrimiento social adolescente que una palabra que puedan usar los adultos, aunque a veces se la escucha a los adultos que ganan más plata que cuando eran chicos, y están un poco acomplejados por eso (y ahora nos fuimos al lado de la psicología, pero eso es otro tema no?), en particular es factible escuchar esa palabra de boca del grupo social al que yo llamo "las viejas de recoleta" (que nacieron todas en otro barrio, por cierto).

    Espero haber dado un cuadro más completo.
    De acuerdo con lo de vulgar.

    Soy un adulto que, al igual que muchos otros, gana menos plata que de joven. Pero eso no me hace sentir acomplejado. Es más, me siento satisfecho, hasta feliz por momentos.

    Siempre que digo de alguien que es grasa lo hago en un contexto gracioso, divertido, no ofensivo. Soy un grasa.
     
    Hola, voy a entrar en la conversacion para sugerir otra palabra;

    'chav' o 'chavvy'

    Estoy segura que no se usa en EE. UU. pero es muy popular desde hace unos años aquí en Inglaterra.

    Se dice que es un acronymo que viene de 'Council Housed and Violent'.

    Y describe la clase de que vienen, la forma en que hablan, de qué se visten, y que pueden tener varios hijos de diferentes papás, cuando aún no tiene más que 20 anos.

    Yo sé que no es una palabra internacional, pero es el tipo de palabra que buscas.
     
    Last edited by a moderator:
    Hola, voy a entrar en la conversacion para sugerir otra palabra;

    'chav' o 'chavvy'

    estoy segura que no se usa en eeuu pero es muy popular desde hace unos anos aqui en Inglaterra.

    Se dice que es un acronymo que viene de 'Council Housed and Violent'

    y describe la clase de que vienen, la forma en que hablan, de que se visten, y que pueden tener varios hijos de diferentes papas, cuando aun no tiene mas que 20 anos.

    Yo se que no es una palabra internacional, pero es el tipo de palabra que buscas.
    Hi Cannister!
    I think Loladamore suggested it already. But again, grasa not necessarily has a social class connotation.
     
    Marianela - If "grasa" es el antónimo de "elegante," as RoRo suggested, "tacky" is an excellent choice. And no real class connotations, like "trailer trash" (which I like anyway, jeje). High heels with shorts is tacky. Blue eyeshadow is tacky. And far more serious sins, which of course I would never consider committing ;), are also tacky.

    Cheers!
     
    Trailer trash is the only way to define this difficult concept...however, I guess other countries are more ethnically homogeneous so their epithets are more indiscriminant.

    Red high heels and daisy dukes! Yeehaw!
     
    Grasa es una palabra vulgar pero infinitamente menos que cabrón o pendejo. Se usa aún en las mejores familias, las más "paquetas" (finas).
    Una persona sin educación puede ser un ignorante y a la vez no caer en la categoría de grasa.

    Hola:

    Como "grasa" no se usa en México, tengo que guiarme por lo que han publicado ustedes. A mí me da la idea de que se trata de alguien chinchoso, molón (que está muele y muele), fastidioso, como yo comprenderé. Eso pudiera ser "annoying" en inglés.

    En fin, que tal vez yo también sea grasa, pero el que esté libre de cochambre, que arroje la primera bolsa de detergente.:)
     
    Mi amiga acaba de proponer "ghetto"...y los ghettos pueden ser de todas razas.

    That is so ghetto....You are so ghetto.

    Es adjetivo...pero creo que funciona....y puedes ser culto, pero aún ser ghetto.
     
    Además, lo del ghetto funciona con:

    You can take the boy out of the ghetto, but you can't take the ghetto out of the boy.
     
    Back
    Top