Me pone

Sauriodi

Senior Member
Swedish
¡Hola forer@s!

¿"Me pone" significa excitación sexual? No lo he conseguido encontrar en los diccionarios.
Por ejemplo cuando unos novios hablan:

"Anda, ven aquí, guapa. Que hueles muy bien. Dímelo otra vez que me pone."
 
  • Exactamente.

    "Me pone" equivale a "me excita"

    Si tú lo dices, así será.
    Pero yo nunca he oído "me pone", así, a secas, para indicar que algo me excita.
    Siempre he visto que va seguido de algún tipo de complemento: "Me pone a cien", "Me pone negro (verde, morado...)", etc.

    Saludos,
     
    Hola:

    Por mi zona también se usa sin complemento. Cuando decimos simplemente "me pone" quiere decir que te excita. También se usa cuando algo te gusta mucho, como si te excitase sexualmente. Por ejemplo, "el helado de fresa me pone" o "a XXX le pone demostrar que tiene razón".

    Saludos.

    Ant
     
    Hola:

    Por mi zona también se usa sin complemento. Cuando decimos simplemente "me pone" quiere decir que te excita. También se usa cuando algo te gusta mucho, como si te excitase sexualmente. Por ejemplo, "el helado de fresa me pone" o "a XXX le pone demostrar que tiene razón".

    Saludos.

    Ant

    Por aquí también se usa de esta manera.
     
    El Caballero Audaz, que debe ser antiguo como yo, todavía usa poner con CC, pero lo moderno es usarlo en forma absoluta como dijeron ilógico, Antpax y Pinairun. El cambio de estructura empezo a imponerse hace unos 25 ó 30 años en donde yo vivo.
     
    Last edited:
    ¿"Me pone" significa excitación sexual? No lo he conseguido encontrar en los diccionarios.
    No conozco esa acepción. Por aquí no se usa así, que yo sepa. Tendría que ser "me pone (algo: loco, caliente, mimoso...)".
    Edito. Mientras escribía, me distraje y veo que dicen que ahora se usa así. Bueno, será por allí... (y yo no soy antigua, pss:cool:).
     
    Decir "me pone" es una forma más escueta, discreta o elegante que decir "me pone cachond@". También para decir poner a mil, cien, como pone Peón más abajo.

    Es jerga juvenil
     
    Last edited:
    El Caballero Audaz, que debe ser antiguo como yo, todavía usa poner con CC, pero lo moderno es usarlo en forma absoluta como dijeron ilógico, Antpax y Pinairun. El cambio de estructura empezo a imponerse hace unos 25 ó 30 años en donde yo vivo.

    No conozco esa acepción. Por aquí no se usa así, que yo sepa. Tendría que ser "me pone (algo: loco, caliente, mimoso...)".
    Edito. Mientras escribía, me distraje y veo que dicen que ahora se usa así. Bueno, será por allí... (y yo no soy antigua, pss:cool:).

    No desesperemos los antiguos (por lo menos los de Argentina). Tengo hijos teens (¡muy teens!) y me aseguran que aquí no se usa el "me pone" sin complemento. Sí se usa en la forma que explica Calambur y e El Caballero Audaz, con la diferencia que los adolescentes "se ponen a mil" más que "a cien".:)

    Saludos
     
    El Caballero Audaz, que debe ser antiguo como yo, todavía usa poner con CC, pero lo moderno es usarlo en forma absoluta como dijeron ilógico, Antpax y Pinairun. El cambio de estructura empezo a imponerse hace unos 25 ó 30 años en donde yo vivo.

    Verás, Xiao, es que el 95% de mi tiempo me lo paso escuchando (y hablando en) catalán. Eso explica que no esté a la última en cuanto a las variaciones en la forma popular de hablar en castellano, lengua que, si algo domino, es básicamente a través de la literatura.

    Pero -y sin duda convendrás conmigo- desde una óptica purista el verbo "poner", como intransitivo, no existe. Por lo menos no lo he encontrado en ningún diccionario. Ahora, eso no quiere decir que algún día la Academia no acabe admitiéndolo, si su uso prospera.

    Saludos,
     
    Verás, Xiao, es que el 95% de mi tiempo me lo paso escuchando (y hablando en) catalán. Eso explica que no esté a la última en cuanto a las variaciones en la forma popular de hablar en castellano, lengua que, si algo domino, es básicamente a través de la literatura.

    Pero -y sin duda convendrás conmigo- desde una óptica purista el verbo "poner", como intransitivo, no existe. Por lo menos no lo he encontrado en ningún diccionario. Ahora, eso no quiere decir que algún día la Academia no acabe admitiéndolo, si su uso prospera.

    Saludos,
    Estamos en el mismo caso. Hasta que entré en este foro y volví a escribir en español, llevaba más de veinte años sin usarlo por escrito y oralmente sólo con españolhablantes (si éstos no entendían gallego). Por eso a veces mi español es un poco arcaico ya que no participé mucho en los cambios más recientes del español.
    Poner en este caso no funciona como intransitivo (el OD es me), lo que le falta es la presencia de la circunstancia al ser normal en español explicitar la ubicación de lo que se pone.
     
    Pues nada, que formo parte de los antiguos. :D Porque para mí también hace falta un complemento: me pone como loco, me pone a cien, me pone maldito...

    Sin embargo, en Costa Rica es usual sobrentender lo que sigue. Una madre irritada por cierto comportamiento de su hijo normalmente exclama: ¡Uy, es que me pone!, y nadie pensaría que la enciende sexualmente sino que la pone como una furia.

    Un saludo para todos, jóvenes y antiguos. :p
     
    Creo que hace falta poner puntos suspensivos despúes de la frase, porque tendría sentido que quien dice la frase estuviera dejándola inconclusa para que su interlocutor la terminara (tanto en el ejemplo de los novios como en el de la madre, suponiendo que ésta no quisiera salirse de sus casillas)
     
    Vuelvo a insistir, es jerga juvenil. Se dice simplemente
    Me pone

    Hay otras frases, así de largas, como por ejemplo
    Mazo
    No me ralles (o rayes)
    Vaya coloque

    La gente joven (al menos en España, y no en toda España) se entiende, simplemente diciendo esto.
    Está relacionado con las tribus urbanas, van cambiando con el tiempo. Hace un par de años estaban de moda los bakalas, los pokeros, los lating king, etc etc. Pero evolucionan, creándose nuevas tribus, con nuevos símbolos y lenguajes propios.
    Algunas de las frases, como "me pone" forman parte del sustrato de antiguas, presentes y futuras tribus.

    Hay mucha diferencia entre
    Esta/e me pone
    ¡Cómo me pone esta niña!
    (De una madre a su hija, porque de un joven a una joven es totalmente distinto)

    Como siempre, depende del contexto.

    Me pone es una frase que ha calado bastante en toda la sociedad española, y más o menos, todos entendemos lo que se quiere decir. No hace falta decir más. Si un tío dice Esta me pone, no es necesario explicar lo que quiere decir. Y viceversa, Este me pone
     
    Estamos en el mismo caso. Hasta que entré en este foro y volví a escribir en español, llevaba más de veinte años sin usarlo por escrito y oralmente sólo con españolhablantes (si éstos no entendían gallego). Por eso a veces mi español es un poco arcaico ya que no participé mucho en los cambios más recientes del español.
    Poner en este caso funciona como intransitivo (el OD es me), lo que le falta es la presencia de la circunstancia al ser normal en español explicitar la ubicación de lo que se pone.
    En el anterior post había un no que sobraba.
     
    En el anterior post había un no que sobraba.


    ¡Ahhh! Me tuviste dándole vueltas y vueltas todo el día :confused::). Por eso no te contesté antes, pues a la vista de tu concluyente afirmación no quería contradecirte demasiado precipitadamente. Bueno, pues gracias por tu espontánea y honrada rectificación.
    Saludos,
     
    Creo que sólo se trata de una expresión de España. Es más, miren toda la frase del ejemplo:

    "Anda, ven aquí, guapa. Que hueles muy bien. Dímelo otra vez que me pone."

    Eso en mi mente sólo puedo imaginarlo con el acento de la gente de España. ;)

    En Colombia se siente inconcluso eso de "me pone". Creo que la respuesta a esa frase acá sería: "¿cómo te pone?" :D
     
    Last edited:
    Back
    Top