superguay

  • an_ka said:
    que sera la traduccion al ingles? ayudad por favor ! soy ucranana aficionada a la traduccion ingles-espanol-aleman

    En primer lugar bienvenida al foro, que he visto que es tu primer post. Para expresar que algo es super guay yo utilizo "cool" o en todo caso "really cool" o "very cool". También "wicked" utilizo para decir que algo es guay, chulo o alguien es enrollado.

    Un saludo.
     
    Mi profesora de español me dijo que "guay" se podía traducir como "cool", así que "superguay" se traduciría como "supercool", pero sospecho que hay muchos expressiones jergas que son equivalentes, según de donde eres.
     
    Yes, it is right, but here in Mexico we don't use that expression, we prefer to say "chido", "guay" is only used in Spain.
     
    Pero date cuenta que GUAY es una palabra 100% de España. Si usas eso en América, se van a reír... Y muchos no saben ni cómo pronunciarlo! (Ya me ha pasado). :)
     
    Lamentablemente la Academia la ha vuelto a cagar y le ha dado carta de naturaleza. Menos mal que le ha puesto "Esp."
    guay2.

    1. adj. coloq. Esp. Muy bueno, estupendo.
    2. adv. m. coloq. Esp. Muy bien.
     
    Shenanigans said:
    :) Se dice "güai".

    Yo también diría "supercool" ;)
    ¿¿¿"Güai"??? Perdón, pero ¿de dónde sacaste eso? :D
    Si se escribe "guay", se entiende perfectamente la pronunciación, no creo que alguien lo pronuncie como "gay". Éstas: ¨ sólo se usan con la "e" y la "i" --> güe - güi.
    Por aquí parece que algunos quieren imitar a los españoles, porque más de una vez he oído a un chileno decirlo.
     
    Lo equivalente para guay en México es: "chido" y también existe en el diccionario de la RAE.
    1. adj. Méx. bonito (ǁ lindo).
    2. adj. coloq. Méx. Muy bueno

    Mi ejemplo:
    "Pero qué gafas mas chidas traes"

    Comenzó como una palabra relacionada con "incultos" y después los "chicos bien" la adoptaron usándola a todas horas.
    También se pude decir "¡qué padre!", o "padriuris"
     
    Curiosidad: Si leeis la "Tragicomedia de Calixto y Melibea", también conocido como "La Celestina", del autor español Fernando de Rojas del siglo XV, veréis que ya en
    aquella época se utilizaba el término "guay", aunque con otro significado.
     
    El Piter, ¿puedes explicar qué significa "guay" en la tragicomedia de Calisto y Melibea?

    "Elicia: Tres días ha que no me ves. ¡Nunca Dios te vea, nunca Dios te consuele ni visite! ¡Guay de la triste que en ti tiene su esperanza y el fin de todo su bien!"
     
    Yo lo desconocía, pero es la primera definición que da el DRAE: abreviatura de "Ay":

    Traducción al español moderno:

    Hace tres días que no me haces ni (puñetero) caso. ¡Que te parta un rayo! ¡Aviada va la que te quiera!

    (C) Traducción by Fernando 2005
     
    A riesgo de salir un poco del tema, les comento que aquí en la mayoría de la república mexicana, como bien lo han expresado ya varios foreros, no es conocida la palabra guay. Sin embargo, en la peninsula de Yucatán, curiosamente se conoce, es una interjección que indica sorpresa.

    Ejemplo:

    ¡Guay! ¡Por poco me caigo en este agujero!

    Y las raíces de esa palabra se encuentran dentro del idioma maya.

    WÁAY: Brujo, nigromántico, espantador; espanto, fantasma.
    Diccionario Básico Español/ Maya/ Español. 1992, Maldonado Editores, Primera edición en la Biblioteca Básica del Mayab. Mérida, Yucatán México. 134 pags.

    De ahí, de las creencias populares sobre todo tipo de espectros, derivó al parecer el guay en la peninsula de Yucatán como una interjección que indica sorpresa.

    Interesante, ¿no les parece?

    ¡Guay! Saludos especiales desde este rincón del planeta.
     
    typistemilio said:
    WÁAY: Brujo, nigromántico, espantador; espanto, fantasma.
    Diccionario Básico Español/ Maya/ Español. 1992, Maldonado Editores, Primera edición en la Biblioteca Básica del Mayab. Mérida, Yucatán México. 134 pags.
    De ahí, de las creencias populares sobre todo tipo de espectros, derivó al parecer el guay en la peninsula de Yucatán como una interjección que indica sorpresa.

    Interesante, ¿no les parece?
    Interesante, y podría relacionarse con la cantidad de turistas españoles que visitan Cancún.

    Pero parece ser que hay muchas teorías sobre el origen de 'guay', por ejemplo :

    Pues en el programa de la 2 (en España) Saber y Ganar dijeron que la acepción actual de "Guay" viene de la jerga norte americana "White" que quería decir bueno. De ahí se comenzó a decir "Top White" para decir que es lo más, lo mejor y en España en los años 80 se empezó a decir "Tope Guay" para expresar lo mismo.
     
    Last edited by a moderator:
    Mita said:
    ¿¿¿"Güai"??? Perdón, pero ¿de dónde sacaste eso? :D
    Si se escribe "guay", se entiende perfectamente la pronunciación, no creo que alguien lo pronuncie como "gay". Éstas: ¨ sólo se usan con la "e" y la "i" --> güe - güi.

    Alguien dijo en algún post del principio que había tenido problemas para pronunciarlo, por eso lo puse. Ya se que la diéresis no se usa con la "a", pero era para enfatizar que la "u" se tiene que pronunciar.
     
    Shenanigans said:
    Alguien dijo en algún post del principio que había tenido problemas para pronunciarlo, por eso lo puse. Ya se que la diéresis no se usa con la "a", pero era para enfatizar que la "u" se tiene que pronunciar.

    Bueno, en poesía se usa la diéresis para separar diptongos y volverlos hiatos:

    Guay se pronuncia como una sola sílaba.
    Güay se pronuncia como dos: gu-ay
     
    Shenanigans said:
    Alguien dijo en algún post del principio que había tenido problemas para pronunciarlo, por eso lo puse. Ya se que la diéresis no se usa con la "a", pero era para enfatizar que la "u" se tiene que pronunciar.
    Sí lo sé, lo que pasa es que ésa fue una forma indirecta de decir que para algo el español es fonético, para que se sepa pronunciar con sólo leerlo. De todas formas, para enfatizar, pudo haber sido "wai".

    Saludos :)
     
    Vaya locura, estoy con quien dice que da igual que lo metan o no pero para quien lo quería traducir, lamento decirle que superguay es una horterada, yo no lo utilizaría en castellano porque es expresión únicamente válida para Borjamaris
     
    an_ka
    The word " súperguay" is composed with "super" and also with "guay". It is a juxtaposed word that refers to "very dexterous", skilled, skillful, right-handed, clever, handy, nimble .... It depends on your point of view, it can also mean Cool, chido, buena onda, chingón (skillful), and so on...
     
    Back
    Top