OG -- my man who's the OG juicer in New York

Darvulia

Senior Member
Spanish-Spain
Hola, buenas tardes.

¿Alguien podría decirme qué significa las abreviatura OG? Debe ser algo de slang.
La frase dice así (va a visitar a una persona que es lla que mejor zumos hace en N. York.
We're about to go to my manwho's the OG juicer out here in New York
 
Last edited:
  • No, en este caso no se refiere a OJ (orange juice) porque más adelante en el vídeo hace una broma o juego de palabras con OG y OJ.
     
    Para slang recomiendo www.urbandictionary.com
    OG
    Original gangster
    someone who has been around, old school gangster

    No sé si se refiere a esto pero es una opción... Como decir mi viejo amigo, el original... Igual usa esta expresión, como dices, para hacer la broma luego con OJ; es algo positivo en slang, no un insulto.
     
    Así es Glydon, "zumo" es el líquido que se extrae de las frutas. Pero cuando dice OG, no se refiere a OJ (orange juice)
     
    OG como indiqué puede ser "orange" en el contexto de zumo. Ofrecí OJ tan solo a forma de explicación.
     
    He estado indagando y ¿pudiera ser que OG viniera de 'organic'? Ya que esta persona hace todos estos zumos de agricultura biológica.

    No sé, igual me estoy confundiendo totalmente.
     
    It seems unlikely that it would refer to 'organic' since OG seems to describe the juicer and not the juice. And for organic products, the abbreviation is Org. -- OG refers only to 'Organic Groups,' which is something entirely different. I'm also kind of confused.
     
    Gracias, Skie73.
    ¿Quizá en esta frase queda más claro?
    Being the OG juice man that he is, XXX takes me to a trip to....

    Bueno, creo que no aclara nada.
     
    Para mi, esta frase no tiene tanto sentido porque en su oración, el descriptivo "OG juice man," que parece describir al elaborador de zumo, es utilizado para describir XXX, quien no existe en la oración original, donde el sujeto es "nosotros." También, a mi suena extraño usar esto como un descriptivo porque en la oracion el enfoque es en "nosotros" y lo que "nosotros" hacemos, pero aquí suena como si "OG juice man" fuera realizando la acción, lo que completamente cambia el significado.

    Notese también que no se dice "take me to a trip" sino "take me on a trip," pues en el primer caso parece indicar que el viaje sea el destino.

    Pero...haberlo buscado en la red, parece que--como señalo allende--"original gangster" sea el significado más común, dado el contexto...
     
    Llego un poco tarde.

    Efectivamente la respuestas de allende es la correcta.

    OG = Original gangster.

    Digamos que en español, además de ser "el original", como propone allende, podríamos hacerlo más coloquial. Por ejemplo, podría ser "el papá de los jugos" o "el jefazo de los jugos"; y ese tipo de connotaciones, donde además de que pueda ser el original o el primero, también se refiera a que es el mejor en su oficio, digamos. El "mandamás", si queremos.

    Saludos.
     
    Llego un poco tarde.

    Efectivamente la respuestas de allende es la correcta.

    OG = Original gangster.

    Digamos que en español, además de ser "el original", como propone allende, podríamos hacerlo más coloquial. Por ejemplo, podría ser "el papá de los jugos" o "el jefazo de los jugos"; y ese tipo de connotaciones, donde además de que pueda ser el original o el primero, también se refiera a que es el mejor en su oficio, digamos. El "mandamás", si queremos.

    Saludos.
    Totalmente de acuerdo. La connotación que tiene OG en muchas ocaciones es la de alguien muy experimentado y por tanto muy respetado.
     
    Back
    Top