aforar

Nana Pancha

Member
Español Chilango México
Aforar consiste en añadir disolvente a un matraz adecuado que tiene una marca de aforo.
Es decir, una marca en el vidrio que nos indica el volumen conocido y precisamente medido que cabe en ese matraz hasta esa marca.

¿Cómo se dice en inglés, por favor?
 
Last edited by a moderator:
  • Hola Nana y bienvenida al foro.

    matraz aforado = volumetric flask

    No sé si tenemos verbo en inglés para "aforar". A ver que dicen otros.

    Como siempre, sería más fácil dar respuesta adecuada si usted pone una frase entera. (Vea las normas del foro por favor.)
     
    Mil gracias. Lo que estoy traduciendo es una técnica de disolución de tabletas. Y utilizan aforar como verbo. Por ejemplo: Tomar una alícuota de 20 ml de esta solución y aforar a 25 ml con la solución.
    Auxilio!!!
     
    Hola

    según el diccionario técnico que he consultado, aforar es gage (American English) o gauge (Bristish English)

    Para 'matriz aforado', da long-necked flask
     
    Bueno, no soy experta en el tema. Es posible que encontrará mejores respuestas en el sub-foro "Specialized terminology". Pero a ver si ésta cita le sirva como ejemplo o modelo:
    Transfer a 1.0-ml aliquot into a 100-ml volumetric flask, dilute rapidly to volume with the Buffered Dextrose Substrate, ... and mix.

    ¿En su ejemplo, "aforar" puede significar diluir hasta llenar el matraz? o sea "dilute to volume"?
     
    Muchas Gracias.
    Voy A Checar La Pagina Que Me Recomiendas.
    Gauge Tambien Me Parece Que Es Bastante Acertada!
    Gracias A Las Dos!
     
    Back
    Top