Esta publicación en Mental Floss indicó que un grupo de tortugas se llama 'Creep'. Nunca había oído hablar de eso antes, y al tratar de encontrar las referencias para el nombre, me sorprendió que en realidad no pude encontrar nada.
Wikipedia no mostró resultados en ninguna de sus listas de nombres de animales.
Tampoco el Northern Prairie Wildlife Research Center: http://www.npwrc.usgs.gov/about/faqs/animals/names.htm
Lo más cercano que encontré fue que un grupo de tortugas se llama nido o fardo.
¿Existe una fuente real para el nombre de un grupo de tortugas?
Creep es correcto. Envié un correo electrónico con esta pregunta a The Tortoise Group , que es una organización sin fines de lucro cuya declaración de misión es:
Mejorar la vida de las tortugas salvajes y del desierto a través de la educación.
El Director Ejecutivo respondió:
Es un fardo para las tortugas y un escalofrío para las tortugas. ¡Estoy seguro de que se les podría haber ocurrido un nombre mejor!
Si tiene preguntas adicionales, hay una gran cantidad de información científica en su sitio web.
Lo que encontré fue que creep es un sustantivo colectivo. El profesor Peter Trudgill usa la palabra en un capítulo sobre sustantivos colectivos y el ejemplo es de tortugas. Aunque no sé qué libro decirte que busques. Es profesor de sociolingüística. A partir de una búsqueda de sustantivos colectivos para animales, tortugas y reptiles, solo encontré tortugas con los siguientes sustantivos colectivos: fardo, nido, giro, paro.
Mi conjetura es entonces que Peter Trudgill inventó la palabra y algunas personas la han adoptado o es principalmente una palabra inglesa (Inglaterra).
Creo que encontré la fuente. En Geología, una fluencia se define como una masa de movimiento lento. Al tomar prestada la palabra fluencia de Geología, se puede describir con precisión un grupo de tortugas.
He trabajado en varias partes del mundo en ventas de equipos de ingeniería, pero siempre he estado involucrado en la conservación de animales, especialmente tortugas terrestres y terrestres.
Uno de mis empleadores anteriores, ahora una empresa de ingeniería, fue originalmente un proveedor de carne de tortuga para Su Majestad la Reina Victoria. Proporcionaron el plato principal de sopa de tortuga verde para el banquete de coronación de la reina Victoria y para la familia real en general hasta SM la reina Isabel II, quien también tomó sopa de tortuga verde en su banquete de coronación. No estaba en puntos de racionamiento. La empresa tenía la cédula real.
Me temo que los términos generales para tortuga y tortuga en inglés provienen del comercio de carne.
Un "creep" se originó en Galápagos, donde las tortugas fueron cazadas a menudo hasta la extinción, por tripulaciones de barcos de vela, balleneros u otros, e incluso HMS Beagle.
Una vez a bordo, un reptil se convirtió en fardo, también la descripción habitual de las tortugas marinas capturadas con redes y almacenadas, como sus primos terrestres, en redes bien atadas. Había un número de individuos y peso por paca. Había un estándar de mercado para diferentes especies, digamos 4 tortugas laúd por paca, 6 verdes por paca. Las tortugas verdes se vieron favorecidas porque tenían una carne sabrosa pero no caducaban rápidamente.
Si los animales eran capturados con un gancho de pico o un arpón, se ponían en una 'paca de arrastre', por lo tanto, heridos, serían los primeros consumidos por la tripulación. Los capturados en el mar o en tierra puestos en redes eran "fardos" (ilesos) cuando desembarcaban. La tortuga de Galápagos puede ser una por paca.
Había mercados por todo el mundo; en Londres, era Billingsgate para la carne, y para el caparazón, era Lower Thames Street. Las tortugas fueron entregadas vivas a los restaurantes. En general, el viaje y algún que otro lavado con agua los habían purgado. El caparazón y la carne se subdividirían entonces con otra terminología, según la calidad de la carne y el caparazón de las especies.
Obviamente, hay muchos otros términos para la carne y el caparazón de los quelonios en otros idiomas: descripciones floridas en China y en francés/criollo en la costa este de América para la tortuga acuática Diamond Back, el caimán y la tortuga mordedora común, por ejemplo.
Obtuve esta información de un antiguo empleado del restaurante de sopa de tortuga verde del antiguo empleador en una cena de empresa en Londres. No, no teníamos sopa de tortuga, y no lo maté. Era un tipo muy agradable y un héroe de guerra con el Regimiento Escocés de Londres. Para el negocio ficticio, sé algo de otro de mis empleadores. Estábamos involucrados en el comercio de equipos pesados a la antigua Unión Soviética. Nuestras oficinas estaban al lado de los terribles almacenes de comercio de pieles en Lower Thames Street, que estaba al lado de Turtle Shell Exchange (este puede no ser el título correcto del mercado).
Mi punto es que nuestros antepasados naturalistas tomaron nombres colectivos, en este caso, del lenguaje general. Generalmente eran científicos. Los conservacionistas vinieron después. Creo que los angloparlantes aplicaron el sustantivo colectivo fuera del comercio de tortugas terrestres a todas las especies.
rhill45
GimmeTehRepz
Sue La despedida más triste TGO GL
siempre confundido