Estar en un bucle

splurge

Senior Member
Español
Hola, cuando haces una cosa una y otra vez siempre igual se dice que estás en un bucle. Como diríais eso en inglés?

We’re in a loop?

Rgarsa
 
  • Imagina que una persona dice: hola, que tal? Y tú dices, bien y tú? Y el otro dice: bien y tú? Y respondes: bien y tú? Y el otro dice. Bien, y tú? Y añades: bien, y tú? Y el otro dice: bien y tú? Y le contestas: bien y tú!? Y así mucho rato se dice que “hemos entrado en un bucle”

    A eso me refería
     
    Imagina que una persona dice: hola, que tal? Y tú dices, bien y tú? Y el otro dice: bien y tú? Y respondes: bien y tú? Y el otro dice. Bien, y tú? Y añades: bien, y tú? Y el otro dice: bien y tú? Y le contestas: bien y tú!? Y así mucho rato se dice que “hemos entrado en un bucle”

    A eso me refería
    la situación que describes se diría en inglés: get into a loop
    • Marta and Francisco got into a loop ... into an endless loop.

    También: go into a loop
    • Marta and Francisco's conversation went into a loop ... into an endless loop

    saludos,
    LN
     
    Sí, "loop" se entiende, pero no es una expresión que se usa habitualmente en tal situación. Tal vez "We're going around in circles," te sirve mejor en este contexto.
     
    Sí, "loop" se entiende, pero no es una expresión que se usa habitualmente en tal situación. Tal vez "We're going around in circles," te sirve mejor en este contexto.
    In this particular situation, I agree with MissMeb that we'd likely say "We're going around in circles."
    If I understand the meaning of "estar en un bucle", then"to be in a loop" would work as a translation in some other contexts.
     
    In this particular situation, I agree with MissMeb that we'd likely say "We're going around in circles."
    If I understand the meaning of "estar en un bucle", then"to be in a loop" would work as a translation in some other contexts.

    Tell you the truth, cubamania, I didn't know the Spanish expression "estar en un bucle", and to be in a loop, never heard that either.

    However, to go round in circles, that's very idiomatic.

    In Spanish my suggestion would be : liarse.

    Nos estamos liando.

    By the way, to go round in circles or go around in circles? On google the hits are more or less the same.
     
    In the given context we would say to go around in circles. If it happened on a computer where we continually we were brought back to the same screen in spite of multiple attempts to exit we'd say to get caught in a loop.
     
    How about listening to a song over and over again non stop?
    "Estoy escuchando está canción en bucle"
     
    For listening to a song over and over again, we'd say "on repeat."

    "I love that song! I listened to it on repeat all day Saturday while I cleaned the house."

    Although a very common phrase, "On repeat" may be quite new as well... CD players had a setting that in English was called "Repeat," and when you turned it on it would play the same song over and over until you turned the setting off. I think that's where the expression comes from, but I may be wrong.
     
    Volver
    Arriba