dar charla - ¿sinónimos?

Gretchen Göttin

Senior Member
Spanish - Argentina
Entiendo que "dar charla" es un término local en Argentina y no se usa en otros países de habla hispana.
¿Cómo puedo traducirlo a español neutro?

"¡Averigua qué es lo que les encanta y dales charla sobre eso!"

El significado sería traer el tema a la conversación y fomentar que la persona se ponga a hablar de eso durante largo rato. Dar charla significa incentivar que la conversación dure más tiempo, es decir, seguir interactuando trayendo anécdotas o preguntas para que la otra persona responda y también siga hablando.
¿Cómo le dicen a eso en otros países?


 
  • Hola.

    "¡Averigua qué es lo que les encanta y dales charla sobre eso!"
    "¡Averigua qué es lo que les encanta y dales una charla sobre eso!"
    "¡Averigua qué es lo que les encanta y dales una conferencia sobre eso!"
    "¡Averigua qué es lo que les encanta y dales conversación sobre eso!"

    Saludos.
     
    Dar charla también se utiliza por aquí, como dar conversación, y si se trata de asuntos de poca relevancia: dar palique.
     
    Dar charla también se utiliza por aquí, como dar conversación, y si se trata de asuntos de poca relevancia: dar palique.
    Sí, 100% cierto lo que dices, pero poco neutra es esa expresión (que suene natural y espontánea en todos o la mayor parte de dialectos, aunque es algo siempre un poco quimérico).
     
    Yo creo que en todos los lugares de habla hispana se entiende perfectamente: háblales, dales conversación, charlad.
    Quizá no tanto: dales palique, estad de cháchara.
    Por allá abajo en América: platiquen.
    Por aquí a veces se dice: dales la chapa, dale a la sinhueso.
     
    Dar la chapa es ser pesado en una conversación o discurso, no simplemente dar conversación (charla, conversación, cháchara, etc. sí).
     
    Back
    Top