Los trastes

angelag

New Member
English - Spanish
Cuando se usa los trastes para indicar platos o utensilios de la cocina? Y porque se llaman "los trastes"?

Me da curiosidad. ¡Gracias!
 
  • Hola, y te doy la bienvenida al foro. Antes que nada, ruegan en este foro que se use la puntuación correcta en todo mensaje. Con respecto a tu pregunta, el diccionario de este sitio tiene buenas respuestas. Si buscas «traste», el diccionario te indica que es un americanismo de «cacharro». Es decir, cualquier utensilio de cocina. Yo, en México, siempre he dicho «trastes» y nunca «cacharros».
    Saludos
     
    Es complicado contestar. En España decimos "trastos", siendo los 'trastes' los resaltos cruzados en el mástil de una guitarra. Y usamos trastos para utensilios de cualquier especialidad, no solo de cocina, especialmente si consideramos que son un estorbo. Parece que viene del latín transtrum, una tabla colocada entre dos muros o en un vano como asiento, andamio o repisa. Tal vez trastos/trastes venga de los objetos puestos en estas tablas (teoría inventada por mí en este momento :confused:).
     
    Es complicado contestar. En España decimos "trastos", siendo los 'trastes' los resaltos cruzados en el mástil de una guitarra. Y usamos trastos para utensilios de cualquier especialidad, no solo de cocina, especialmente si consideramos que son un estorbo. Parece que viene del latín transtrum, una tabla colocada entre dos muros o en un vano como asiento, andamio o repisa. Tal vez trastos/trastes venga de los objetos puestos en estas tablas (teoría inventada por mí en este momento :confused:).

    En donde yo vivo decimos "trastes", no "trastos". Es un regionalismo en España, creo que en Andalucía también lo dicen en algunos sitios. Pero para los utensilios de la cocina, casi siempre "cacharros".

    Saludos.
     
    Ah, seguramente por eso es lo que se dice en gran parte de Hispanoamérica. No en vano los extremeños tuvisteis un papel tan destacado en su colonización.

    Para mí también es raro decir 'trastos' a los cacharros de la cocina. Son más bien, como dije, objetos que nos son ajenos, de cualquier especialidad o uso.

    "Llévate tus trastos de mi habitación", "¿Para qué sirve este trasto?"...

    Como curiosidad, creo que en la jerga taurina se usa para los útiles específicos de la faena: los trastos de torear y los trastos de matar (muleta y estoque).
     
    En Colombia se dice "trastes" y "trastos". Cualquiera de los dos. Al gusto del consumidor. A mí siempre me ha parecido una expresión muy curiosa, personalmente yo digo "los platos".

    :)
     
    @Hajt

    De todas formas no diría que es algo de toda Extremadura, porque lo he usado fuera de mi ciudad y lo han visto raro, especialmente si lo digo en singular "traste". Sin embargo sí conozco andaluces que lo usan. Es como "doblado" referido a "desván", muy extendido en Andalucía y en la provincia de Badajoz, no tanto en Cáceres.

    En cualquier caso el uso de "trastes" o "trastos" referido a los utensilios de la cocina parece más bien latinoamericano como confirman micafe y danielfranco. No sé si quizá en Andalucía se usa también en referencia a los "cacharros", por aquí nunca lo he oído.

    Un saludo.
     
    Según del DCECH de Coromines y Pascual, trates y trasto provienen del latin trastum que significaba banco de remero, el cual tomó luego el sentido de banco en general y más tarde se aplicó a cualquier mueble viejo o a cada uno de los trastes de la guitarra, por comparación con la serie de bancos de una galera; la forma traste se tomó del catalán trast 'banco de remero', 'banco', 'trasto', 'lugar asignado a una persona', 'solar', 'trecho', 'trayecto', 'traste de guitarra', y es probable que trasto también fuese originalmente catalanismo, en vista de su fecha de aparición en ambos idiomas.

    En la expresión dar al traste con algo tenía originalmente el sentido de 'cuarto o lugar donde se pone lo inservible'.

    En Colombia, Ecuador, Bolivia, Centroamérica trastear es justamente mudar de casa, acarrear los trastos o los muebles de un lugar a otro.

    Como regionalismo es el término privativo de una región, no es hoy regionalismo de España sino más bien un término de uso extendido en todo el mundo de habla hispana con algunas excepciones.

    Saludo
     
    Última edición:
    En Chile podría entenderse traste como cacharro, pero en general la gente la entiende como sinónimo de trasero (de una persona. Si me sigue molestando, le daré una patada en el traste.)
     
    Muy buena explicación ukimix. Aprendí algo nuevo. Gracias!

    En Colombia no usamos la palabra "cacharros" para designar los utensilios de cocina, aunque tal vez sea entendido. Para nosotros un "cacharro" es casi exclusivamente un automóvil viejo y en mal estado.

    :)
     
    Por nada micafe :)

    ¿Quien recuerda Mi cacharrito de Roberto Carlos?:

    Mandé mi cadillac al mecánico hace días
    Hace tanto tiempo que en verdad lo merecía
    ...

    De todos modos aquí, por extensión, llamamos trasto a cualquier cosa vieja, incluido el carro.

    Cacharro también ha pasado a ser un acontecimiento jocoso: ¡Qué cacharro me pasó!

    Saludo
     
    Claro ukimix, me acuerdo de la canción. Y también uso la expresión "el cacharro que me pasó"..o "eso fue un cacharro" :D

    Y por extensión, como dices tú, ¿será que por eso decimos "qué plato" cuando algo es gracioso? Esa expresión es muy colombiana. :p
     
    Claro ukimix, me acuerdo de la canción. Y también uso la expresión "el cacharro que me pasó"..o "eso fue un cacharro" :D

    Y por extensión, como dices tú, ¿será que por eso decimos "qué plato" cuando algo es gracioso? Esa expresión es muy colombiana. :p

    :eek: ¡No me había dado cuenta! ¡Qué interesante!

    Pero no decimos del evento jocoso ¡Qué trasto! :D
     
    En mi tierra, trastes tienen las guitarras y los seres humanos (una forma "fina" de decir "culo"; es de "salón"). Tanto "trastos" como "cacharros" son de uso habitual, tal vez más la segunda que la primera.
     
    Este hilo es un plato. Empezamos con trastes, seguimos con trastos, cacharros y finalmente con platos.

    Trastes y trastos: los de la cocina, todos.

    Cacharros: cosas viejas, incluido un carro viejo. También un suceso gracioso que nos haya sucedido.

    Plato: además del que sirve para comer, lo que dice micafe, lo cual coincide con el cacharro de ukimix.
     
    :eek: ¡No me había dado cuenta! ¡Qué interesante!

    Pero no decimos del evento jocoso ¡Qué trasto! :D

    No, eso no lo decimos... es curioso cómo se van poniendo de moda las expresiones en un país. Muchos extranjeros me han preguntado sobre ese uso de "plato".... les parece ...¡platísimo!!! :D Creo que es similar al uso de "padre" y "padrísimo" en México..

    Hay que aprender cosas nuevas todos los días para poder comunicarnos amigos... saludos a todos :):thumbsup:

    oa2169: Así es... términos colombianos para que los demás nos entiendan. Importante.. ;)
     
    Volver
    Arriba