transar (mantener relaciones sexuales)

swift

Senior Member
Spanish – Costa Rica (Valle Central)
Buenos días:

Según el Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias, en Uruguay y Argentina “transar” significa «mantener relaciones sexuales». Además de las marcas diatópicas, añade que se trata de un uso juvenil:
transar.

III. 1.
intr. Ar, Ur. juv. Mantener relaciones sexuales.

http://lema.rae.es/damer/?key=transar
Ahora bien, yo me pregunto: ¿se sigue diciendo “transar”? ¿Los “pibes de hoy” :p lo dicen?

Me llama la atención que don Adolfo Afogutu, por ejemplo, no mencione dicha acepción en este otro viejo hilo:
En Uruguay, que yo sepa, se usa para a) una compraventa de droga; b) algún otro tipo de intercambio “non sancto”; c) para decir que algo es muy complicado "hacer ese trámite es una transa"; d) el que explica el diccionario, un intercambio cualquiera, llegar a un acuerdo.
Un par de ejemplos de uso, extraídos del CORPES XXI:
Uruguay:

La otra vez hicimos una partuza con mi novia y el pibe aquel... ah, había un travesti también. [...]. El pibe le daba al travesti, el travesti me curtía a mí y yo me transaba a mi novia. Sí. Yo sé que estuve mal. Por eso, al otro día fui a la iglesia a confesarme. Después me quedé a misa.

Dell'Aqua, Álvaro. Pabellón. www.dramaturgiauruguaya.gub.uy.

Argentina:

Vos podés no verte con los amigos pero sabés que siempre están ahí y ahora hay un agujero, ¿entendés? Me gustaría volver el tiempo atrás. Bien atrás. Cuando me la transaba a la minita. Haberle hecho yo el bombo y vamos a ver si Francisco se fijaba en ella con la zapán de un metro. Esa minita es jodida en serio.

Olguín, Sergio. Lanús. Barcelona: Tusquets, 2008.
¿Podrían los foristas argentinos y uruguayos darnos noticias sobre la vigencia de dicho verbo en el habla actual?

Muchas gracias. :)


swift
 
Last edited:
  • Bueno, si, lo he escuchado pero quizá haya sido algo del momento, no puedo confirmar si todavía se usa. Aún mantiene el valor de traficar-comerciar drogas.
    Saludos
     
    Claramente se usa. Creo que más como "apretar, chapar" que como "coger", pero se usa.
    Para la compraventa de sustancias no se usa, pero sí se llama "transa" a la persona que vende.
     
    Nunca lo escuché en Uruguay (lo que significa que simplemente nunca lo escuché. Tal vez exista)
     
    Hola
    Coincido con Cacarulo. "Transar" es una palabra usada por los más jóvenes como sinónimo de ganarse una chica, salir con ella y apretar (estar juntitos y darse abrazos y besos) y no implica necesariamente tener sexo.
    En los finales de los 80 se usaba mucho por lo menos por acá.
     
    Last edited:
    Muchas gracias, duvi y compañeros. :)

    Que lo pasen bonito.
     
    Holas alguien me dice porfavor bien que seria transar? En argentina, yo pensaba que ea como chapar y abrazarse pero tiene como algo sexual no?
     
    Acá en Argentina tiene un significado también para indicar de un negociado no muy legal y oculto. Ej: "Para lograr obtener esos papeles vas a tener que transar con el encargado", que se interpreta como pasar una coima o algo por el estilo.
     
    siempre lo usé en mi adolescencia con el sentido de dar unos apretones, unos besos, y ya.... nada de sexo
    pero también depende del contexto... era común salir a los boliches y "transar" con varios o algunos por in de semana....
     
    Back
    Top