hasta ahora (despedida)

elroy

Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
US English, Palestinian Arabic bilingual
Me acabo de enterar que la expresión "hasta ahora" no se dice en Bolivia, lo que me surprendió porque se dice mucho - pero muchísimo - en España. Me interesa saber si se dice en otros países americanos, o si es algo que pertenece exclusivamente a la península.

Por si acaso, la expresión significa "hasta dentro de muy poco."
 
  • En México se usa mucho, aunque no con ese sentido:

    Hasta ahora me vine a enterar de que vives enfrente. (Apenas ahora, después de tanto tiempo, me enteré).
    Hasta ahora nadie me ha reclamado (nunca he recibido un reclamo).

    Saludos
     
    I love translating said:
    En México se usa mucho, aunque no con ese sentido:

    Hasta ahora me vine a enterar de que vives enfrente. (Apenas ahora, después de tanto tiempo, me enteré).
    Hasta ahora nadie me ha reclamado (nunca he recibido un reclamo).

    Saludos

    Gracias, ILT - es cierto que se usa en otros sentidos, pero yo me refiero a el uso como expresión de despedida. O sea,

    -Tengo que irme a llamar a mi padre. Tardaré unos 5 minutos y luego volveré.
    -Vale, nos vemos.
    -¡Hasta ahora!

    ¿Qué te parece? :)
     
    Hola a todos.
    Pues si, en mi pais tambien se usa pero no con el significado de despedida.
    Ejemp: Mary por aqui esta lloviendo y por alla?.
    No!,, Lucy por aqui no,hasta ahora ni una gotica ha caido.
    Ejemp:Luis por donde andabas hasta ahora?
    Mod,,uhm! yo andaba hasta ahora con mi novia.

    En fin que lo usamos como una expresion de tiempo.


    Bueno gracias, es un buen hilo de conversacion.


    Saludos.
     
    elroy said:
    Gracias, ILT - es cierto que se usa en otros sentidos, pero yo me refiero a el uso como expresión de despedida. O sea,

    -Tengo que irme a llamar a mi padre. Tardaré unos 5 minutos y luego volveré.
    -Vale, nos vemos.
    -¡Hasta ahora!
    En Puerto Rico tampoco se usa "hasta ahora" para la despedida (y sí usamos la frase en otras circusntancias como las ya explicadas por ILT y Marytexmex --en expresiones de tiempo)

    Saludos,
    LN
     
    Que interesante! Pues aquí en España la usamos cuando vamos a ver a alguien al de poco tiempo. Por ejemplo a un colega del trabajo, cuando salimos a hacer un recado de poco tiempo. Nos despediríamos con un ¡Hasta ahora!
    seria un similar al ingles See you! pero en plan un see you muy cercano=pronto.
    Aunque el uso mas común son los anteriores descritos aqui.
    Justamente estoy buscando un similar en ingles.

    Un sinonimo de So Far...?
    Frase:
    en principio (= hasta ahora), no tenemos ninguna duda
     
    Para despedidas, al menos en Argentina, diríamos "hasta pronto", "nos vemos", "hasta luego", pero no "hasta ahora".
    "Hasta ahora" tampoco se usa acá como en México, creo... porque allá se usa en sentido de ruptura, y acá para marcar una continuidad... nosotros diríamos "hasta ahora no llovió" para indicar que todavía no llueve y no sabemos cuándo ocurrirá; o "lo estuvimos buscando hasta ahora" para indicar que todavía no pudimos hallar lo que buscábamos...
     
    No estoy seguro de esto, pero esta expresión se usa mucho en catalán. Quizas viene del catalán y ha llegado al castellano peninsular así.

    fins ara! -> ¡hasta ahora!
     
    Back
    Top