torcido

LauritadeBCN

Member
Castillian Spanish
Hola:
Sigo con los mejicanismos.
"Torcido" ¿es un adjetivo para una persona que no tiene dinero?
GRACIAS Gracias.

Nota de moderador:
Recibirás un mensaje privado con consejos y sugerencias.
M.S.
 
Last edited by a moderator:
  • Torcido o chueco, que no es derecho.
    Es lo que he encontrado en diccionarios de jergas.
    En Chile uno 'torcido' es uno que anda de mal humor.
    gg:)
     
    Torcido = que no es derecho (como dijo el Gatito) uneven.

    Cuando uno despierta y le duele el cuello por haber dormido en una postura poco cómoda, se dice que uno durmió torcido.

    por uno que salga chueco, no todos están torcidos.
    Refrán popular que en forma de una secuencia argumentativa sanciona las generalizaciones abusivas. Es de notar el empleo de los vocablos "chueco" y "torcido" en el mismo sentido como una muestra de cuidado verbal.
    [fuente: REFRANERO MEXICANO]

    :)
     
    Concuerdo con Moritzchen.

    Y respecto a la palabra "torcido", yo jamás la he escuchado como adjetivo para referirse a alguien que no tiene dinero, aunque el verbo "torcer" se suele utilizar tal como dice el Diccionario del español usual en México (en la parte que subrayo):

    torcer v tr (Se conjuga como mover, 2c) 1 Hace girar uno de los extremos de una cosa cuando el otro está fijo o hacer que ambos extremos giren en sentido contrario de manera que rote sobre su propio eje o se enrede en sí misma: torcer un brazo, torcer un alambre 2 Dar el brazo a torcer Dejarse convencer; ceder ante alguna presión: "No da su brazo a torcer" 3 Pasar a torcer (Popular) Causarle un daño a alguien [a lo mejor en este sentido lo escuchaste :)]: "Ese accidente nos pasó a torcer: nos quedamos sin dinero" 4 Cambiar la dirección que llevaba algo o que parecería natural: torcer a la izquierda, "La vereda tuerce tras las piedras", torcerse las ramas de un árbol 5 Torcer la cara, la boca, etc Hacer una mueca de molestia o desagrado: "Vio venir a su suegra y torció la boca".

    Un saludo a todos.
     
    Last edited:
    Torcido-que lo agarraron 'con las manos en la masa'.

    Al Mario lo torció la chota=A Mario lo encontró infraganti la policía.
    Esperemos que al 'torcido' no se le afloje el pico.=Ojalá que Mario no hable.

    Saludos
     
    En Chile uno 'torcido' es uno que anda de mal humor.
    :confused:
    "Torcido" para referirse a una persona no lo he escuchado.
    "Chueco" sí, pero para decir que alguien no es recto, que tiene malas intenciones, que no es leal... o sea... que es más chueco que peo de culebra.
    Aunque no descarto plenamente la afirmación del Gato. De todo hay en la viña del Señor.
    Saludos.
    _
     
    :confused:
    "Torcido" para referirse a una persona no lo he escuchado.
    "Chueco" sí, pero para decir que alguien no es recto, que tiene malas intenciones, que no es leal... o sea... que es más chueco que peo de culebra.
    Aunque no descarto plenamente la afirmación del Gato. De todo hay en la viña del Señor.
    Saludos.
    _
    Encontraré un dialogo con tal locución, ya que existe.:rolleyes:
    Andar o estar 'torcido' con alguien:
    locs. verbs. coloqs. Estar enemistado con él, o no tratarle con la familiaridad y confianza que antes.
    www-elcastellano-org
    Hasta el 1966, en Santiago de Chile, se podía decir:
    "No vayas donde el jefe que anda todo torcido"
    Estaba de malas (de maleta).
    El peo de la culebra, en cambio, era largo y no chueco.:p
    Abrazos, Vamp.
    Genial
    Al Mario lo torció la chota=A Mario lo encontró infraganti la policía.
    Esperemos que al 'torcido' no se le afloje el pico.=Ojalá que Mario no hable.


    gg:)
     
    Thanks everybody. I still don't know what to use. Here's more context:
    "Jose esta torcido, sale (de la pinta) el 13 de febrero, pero ya sale limpio, sin probation ni nada de broncas". Any suggestions?
    Laura

    Hola.

    Con ese contexto de Espanglish (¿o Spanglish?), me parece que "torcido" se refiere a que el tipo en verdad estaba metido en "torcidos" (conductas ilícitas), o es un "torcido" (delincuente), y sale de la cárcel sin período de libertad probatoria siquiera (o absuelto por alguna razón, pese a su culpabilidad).

    Saludos,
     
    Last edited:
    Otro significado de torcido que se le ha pasado a mis amigos mexianos es el de "matar".

    ¿Qué paso con Juan, nunca lo volví a ver?
    Ah, a ese (se) lo torcieron.

    El contexto de la cárcel no parace para nada mexicano, ya que por el contrario, parace que estar torcido es algo bueno.
     
    Back
    Top