melao (sabor a melao)

gus254

Member
UK English / Colombian Spanish
En canciones de salsa he escuchado la frase 'con sabor a melao'. Me parece que es una expresion peruana. Cuál es su significado exacto?
 
  • Hola, gus... Mira lo que encontré:

    Particularmente interesante es el caso de la palabra «melao», que en Venezuela es de uso general casi absoluto, sea que se trate del lenguaje culto o del lenguaje familiar. Aun sabiendo que la forma originaria es «melado» («De color de miel» según el DRAE), nadie se abstiene en Venezuela de decir «melao» en cualquier circunstancia, porque a nadie esta forma le suena vulgar. Casi podría decirse que se trata de una lexicalización de la forma popular, que de esa manera se ha infiltrado en la lengua culta, y hasta es predecible la desaparición y olvido definitivo de la forma «melado».

    Fuente:

    http://www.analitica.com/bitblioteca/amarquez/melao.asp

    Saludos!!
     
    Hola.

    En Colombia "melao" es "melado". Pero, como en Venezuela, casi nadie pronuncia la "d".

    Segun la definición del diccionario de la Real Academia Española:

    3. m. Can. y Am. En la fabricación del azúcar de caña, jarabe que se obtiene por evaporación del jugo purificado de la caña antes de concentrarlo al punto de cristalización en los tachos.4. m. Ven. Almíbar espeso que se obtiene por cocción del azúcar o del papelón en pequeña cantidad de agua.
     
    beatrizg said:
    Hola.

    En Colombia "melao" es "melado". Pero, como en Venezuela, casi nadie pronuncia la "d".

    Segun la definición del diccionario de la Real Academia Española:

    3. m. Can. y Am. En la fabricación del azúcar de caña, jarabe que se obtiene por evaporación del jugo purificado de la caña antes de concentrarlo al punto de cristalización en los tachos.4. m. Ven. Almíbar espeso que se obtiene por cocción del azúcar o del papelón en pequeña cantidad de agua.

    Que interesante en Mexico a este jarabe se le llama melaza

    Saludos
     
    gus254 said:
    En canciones de salsa he escuchado la frase 'con sabor a melao'. Me parece que es una expresion peruana. Cuál es su significado exacto?

    Melado/melao/melaza
    "Sabor a melao" significa que es algo muy dulce, empalagoso.

    ¿Te refieres a la salsa/reggeaton que canta Daddy Yankee con Andy Montañéz?
     
    CheRie said:
    Melado/melao/melaza
    "Sabor a melao" significa que es algo muy dulce, empalagoso.

    ¿Te refieres a la salsa/reggeaton que canta Daddy Yankee con Andy Montañéz?

    Pues las canciones de Daddy Yankee para mi gusto si que saben a melao despues de un rato de escucharlas me "empalagan":D

    Saludos
     
    mariovargas said:
    Cómo que en Venezuela casi nadie pronuncia la "d"... No, "mija", estás muy equivocada. Esas son variaciones coloquiales, pero la verdad es que la forma correcta es pronunciar la "d" penúltima.

    Mucha gente dice "verdá" en vez de "verdad"...

    Mariovargas, pienso que beatrízg se refería a la d en la palabra "melao".
    Por supuesto que los venezolamos utilizamos el sonido d al hablar pero estoy casi segura que ni tú ni yo decimos "melado de papelón" sino "melao e' papelón" !!! ;)
    Saludos.
     
    CheRie said:
    Mariovargas, pienso que beatrízg se refería a la d en la palabra "melao".
    Por supuesto que los venezolamos utilizamos el sonido d al hablar pero estoy casi segura que ni tú ni yo decimos "melado de papelón" sino "melao e' papelón" !!! ;)
    Saludos.

    Honestly, no me acuerdo... :eek:
     
    CheRie said:
    Mariovargas, pienso que beatrízg se refería a la d en la palabra "melao".
    Por supuesto que los venezolamos utilizamos el sonido d al hablar pero estoy casi segura que ni tú ni yo decimos "melado de papelón" sino "melao e' papelón" !!! ;)
    Saludos.

    Hola CheRie,
    Gracias por la aclaración. Tienes razón, me refería a la palabra "melao" y al post exactamente anterior al mío, en donde dice:

    "Particularmente interesante es el caso de la palabra «melao», que en Venezuela es de uso general casi absoluto, sea que se trate del lenguaje culto o del lenguaje familiar. Aun sabiendo que la forma originaria es «melado» («De color de miel» según el DRAE), nadie se abstiene en Venezuela de decir «melao»."

    En ningún momento quise decir que en Venezuela no se pronuncia la "d".
    :eek:
    Tal vez a Mariovargas le quede claro ahora cuál fue mi intención.

    Un saludo.
     
    beatrizg said:
    En ningún momento quise decir que en Venezuela no se pronuncia la "d".
    :eek:
    Tal vez a Mariovargas le quede claro ahora cuál fue mi intención.

    Un saludo.

    Claro que sí. Ahora entiendo, gracias a CheRie. Disculpa por malentender...:eek:
     
    gus254 said:
    En canciones de salsa he escuchado la frase 'con sabor a melao'. Me parece que es una expresion peruana. Cuál es su significado exacto?

    El significado es que "(tiene) sabor a melao (de la caña)". En fin, es de sabor dulce.

    FYI, en inglés el equivalente es decir: "Sweet as molasses."
     
    Algunas palabras son así.

    La negra tiene tumbao y no camina de lao.

    Un cubano te dice lado pero casí nunca tumbado en ese sentido.

    Creo que la frase que dicen los españoles "una persona muy echá pa'lante" es casí igual. Como es una frase que solo usarías entre gente de confianza pues se dice muchas veces así con toda confianza.
     
    La negra tiene tumbao y no camina de lao.

    Esto viene de poema negroide:

    La negra tiene tumbao significa que "es atractiva y voluptuosa, y lo sabe". (Tumba a los hombres...)

    y no camina de lao es que "no tiene defectos/ está joven y saludable". Aquí, caminar de lao se refiere a dar tumbos como la persona enferma, coja, borracha, o con la fragilidad de los ancianos.
     
    mariovargas said:
    Claro que sí. Ahora entiendo, gracias a CheRie. Disculpa por malentender...:eek:

    No te preocupes Mariovargas, nos ha pasado a todos!!!
     
    gus254 said:
    En canciones de salsa he escuchado la frase 'con sabor a melao'. Me parece que es una expresion peruana. Cuál es su significado exacto?

    Hola Gus,

    La frase no es peruana, eso si, conocemos la frase y a que se refiere.

    Ese termino se ha hecho famoso gracias a Oscar de Leon, por lo que debo decir que ese termino es netamente venezolano, en otros paises puede ser conocido, pero su uso común cae en Venezuela.

    Saludos!
     
    fsabroso said:
    Hola Gus,

    La frase no es peruana, eso si, conocemos la frase y a que se refiere.

    Ese termino se ha hecho famoso gracias a Oscar de Leon, por lo que debo decir que ese termino es netamente venezolano, en otros paises puede ser conocido, pero su uso común cae en Venezuela.

    Saludos!

    Pero la transformación fonética no resulta raro en Perú, ¿no es cierto? Tengo entendido que los peruanos son muy salseros.:) Y también me acuerdo del famoso "¡Chinpún! ¡Callao!" Jajaja:D
     
    aurilla said:
    La negra tiene tumbao y no camina de lao.

    Esto viene de poema negroide:

    La negra tiene tumbao significa que "es atractiva y voluptuosa, y lo sabe". (Tumba a los hombres...)

    y no camina de lao es que "no tiene defectos/ está joven y saludable". Aquí, caminar de lao se refiere a dar tumbos como la persona enferma, coja, borracha, o con la fragilidad de los ancianos.

    Gracias, Aurilla. ¡Tú lo sabes todo, nena!
     
    Residente Calle 13 said:
    Pero la transformación fonética no resulta raro en Perú, ¿no es cierto? Tengo entendido que los peruanos son muy salseros.:) Y también me acuerdo del famoso "¡Chinpún! ¡Callao!" Jajaja:D

    Te doy toda la razón.

    En Perú escuchamos mucha salsa. y el Callao, es una ciudad muy salsera.

    Saludos!
     
    Back
    Top