bentleywg
Member
United States/native English (formerly also native Peru Spanish, recovering)
Estoy traduciendo el título de un libro:
"Manual del perfecto OGT"
En la carátula, usa la palabra disfrazada, "OGT." En el texto del libro, usa la palabra completa, "ojete."
The book vendor offered a translation but their title translations tend to be iffy. They suggest, "Manual to Become a Perfect Son of a Bitch."
My question: given that "ojete" has different meanings and levels of offense in different countries, would "son of a bitch" be a good all-encompassing translation? If yes, I was going to call this, "How to become a perfect son of a bitch" or "Manual for the perfect son a bitch."
Thanks.
"Manual del perfecto OGT"
En la carátula, usa la palabra disfrazada, "OGT." En el texto del libro, usa la palabra completa, "ojete."
The book vendor offered a translation but their title translations tend to be iffy. They suggest, "Manual to Become a Perfect Son of a Bitch."
My question: given that "ojete" has different meanings and levels of offense in different countries, would "son of a bitch" be a good all-encompassing translation? If yes, I was going to call this, "How to become a perfect son of a bitch" or "Manual for the perfect son a bitch."
Thanks.