Ojete - OGT

bentleywg

Member
United States/native English (formerly also native Peru Spanish, recovering)
Estoy traduciendo el título de un libro:

"Manual del perfecto OGT"

En la carátula, usa la palabra disfrazada, "OGT." En el texto del libro, usa la palabra completa, "ojete."

The book vendor offered a translation but their title translations tend to be iffy. They suggest, "Manual to Become a Perfect Son of a Bitch."

My question: given that "ojete" has different meanings and levels of offense in different countries, would "son of a bitch" be a good all-encompassing translation? If yes, I was going to call this, "How to become a perfect son of a bitch" or "Manual for the perfect son a bitch."

Thanks.
 
  • En castellano español un ojete es simplemente el agujero del culo (dicho finamente, el ano, vamos, el tercer ojo). Jamás lo he oído usado como insulto (como mucho "tontoculo" pero nada con ojete)
    Un saludo.
     
    ojete.
    (Del dim. de ojo).


    1. m. Abertura pequeña y redonda, ordinariamente reforzada en su contorno con cordoncillo o con anillos de metal, para meter por ella un cordón o cualquier otra cosa que afiance.

    2. m. Agujero redondo u oval con que se adornan algunos bordados.
    3. m. coloq. ano.

    4. m. Méx. Persona tonta. I thinkthe meaning is more than fool. It would be asshole.

    5. m. vulg. Ur. Suerte favorable.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
    ojete.
    (Del dim. de ojo).


    1. m. Abertura pequeña y redonda, ordinariamente reforzada en su contorno con cordoncillo o con anillos de metal, para meter por ella un cordón o cualquier otra cosa que afiance.

    2. m. Agujero redondo u oval con que se adornan algunos bordados.
    3. m. coloq. ano.

    4. m. Méx. Persona tonta. I thinkthe meaning is more than fool. It would be asshole.

    5. m. vulg. Ur. Suerte favorable.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    No estoy de acuerdo con el punto cuatro de la definición (mucho menos siendo mexicano)
    En mi querido país "ojete" significa una persona que

    a) trata mal a los demás
    b) solo busca de manera egoísta su beneficio sin ver por el prójimo
    c) Quita lo que le interesa a quien le pertenece

    Y conste que no necesariamente es un político.

    En México "Pendejo" es "Asshole" mientras que "ojete" puede equivaler a "son-of-a-bitch" Incluso cuando a alguien se le llama ojete por las causas arriba señaladas ,se acostumbra unir el dedo pulgar e índice simulando un círculo (ano, ojo, ojete)
     
    .....En mi querido país "ojete" significa una persona que

    a) trata mal a los demás
    b) solo busca de manera egoísta su beneficio sin ver por el prójimo
    c) Quita lo que le interesa a quien le pertenece

    Y conste que no necesariamente es un político.

    En México "Pendejo" es "Asshole" mientras que "ojete" puede equivaler a "son-of-a-bitch" Incluso cuando a alguien se le llama ojete por las causas arriba señaladas ,se acostumbra unir el dedo pulgar e índice simulando un círculo (ano, ojo, ojete)

    Completamente de acuerdo. Saludos :)
     
    Eso es lo que es.. señores,cada región , país etc etc etc .. tiene su propio criterio para decir las cosas a su modo o entendimiemto
    OTRO ejemplo:
    La palabra cachar, coger...
    tirar y asi por el estilo y me disculpan si me sali del tema...
     
    Back
    Top